Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livro de Jó 34


font
SAGRADA BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Eliú retomou a palavra nestes termos:1 Dann ergriff Elihu das Wort und sprach:
2 Sábios, ouvi meu discurso; eruditos, prestai atenção,2 Ihr Weisen, hört meine Worte,
ihr Kundigen, leiht mir Gehör!
3 pois o ouvido discerne o valor das palavras, como o paladar aprecia as iguarias.3 Denn das Ohr prüft die Worte
und der Gaumen schmeckt die Speise.
4 Procuremos discernir o que é justo, e conhecer entre nós o que é bom.4 Lasst das Recht uns untersuchen,
erkennen unter uns, was gut ist.
5 Jó disse: Eu sou inocente; é Deus que recusa fazer-me justiça.5 Denn Ijob sagt: Ich bin im Recht,
doch Gott hat mir mein Recht entzogen.
6 A despeito de meu direito, passo por mentiroso, minha ferida é incurável, sem que eu tenha pecado.6 Meinem Recht zuwider soll ich lügen?
Unheilbar traf mich ohne Schuld der Pfeil.
7 Onde existe um homem como Jó, para beber a blasfêmia como quem bebe água,7 Wo ist ein Mann wie Ijob,
der Lästerung wie Wasser trinkt,
8 para andar de par com os ímpios e caminhar com os perversos?8 der hingeht, um sich den Übeltätern zuzugesellen,
und mit den Frevlern Umgang pflegt?
9 Pois ele disse: O homem não ganha nada em ser agradável a Deus.9 Er sagte ja: Es nützt dem Menschen nichts,
dass er in Freundschaft lebt mit Gott.
10 Ouvi-me, pois, homens sensatos: longe de Deus a injustiça! Longe do Todo-poderoso a iniqüidade!10 Darum hört mir zu, ihr Männer mit Verstand!
Fern ist es Gott, Unrecht zu tun,
und dem Allmächtigen, Frevel zu üben.
11 Ele trata o homem conforme seus atos, dá a cada um o que merece.11 Nein, was der Mensch tut, das vergilt er ihm,
nach eines jeden Verhalten lässt er es ihn treffen.
12 É claro! Deus não é injusto, e o Todo-poderoso não falseia o direito.12 Nein, wahrhaftig, nie tut Gott unrecht
und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
13 Quem lhe confiou a administração da terra? Quem lhe entregou o universo?13 Wer hat ihm seine Erde anvertraut
und wer den ganzen Erdkreis hingestellt?
14 Se lhe retomasse o sopro, se lhe retirasse o alento,14 Wenn er auf ihn den Sinn nur richtet,
seinen Geist und Atem zu sich holt,
15 toda carne expiraria no mesmo instante, o homem voltaria ao pó.15 muss alles Fleisch zusammen sterben,
der Mensch zum Staube wiederkehren.
16 Se tens inteligência, escuta isto, dá ouvidos ao som de minhas palavras:16 Hast du Verstand, so höre dies,
lausche dem Laut meiner Worte!
17 um inimigo do direito poderia governar? Pode o Justo, o Poderoso cometer a iniqüidade?17 Kann, wer das Recht hasst, Herrschaft führen?
Und willst du den Gerechten,
den Erhabenen verklagen,
18 Ele que disse a um rei: Malvado! A príncipes: Celerados!18 ihn, der zum König sagt: Du Nichtsnutz!,
zu Edelmännern: Bösewicht!,
19 Ele não tem preferência pelos grandes, e não tem mais consideração pelos ricos do que pelos pobres, porque são todos obras de suas mãos.19 der nicht auf Fürsten Rücksicht nimmt,
vornehm nicht vor arm begünstigt;
denn alle sind sie seiner Hände Werk.
20 Subitamente, perecem no meio da noite; os povos vacilam e passam, o poderoso desaparece, sem o socorro de mão alguma.20 Sie sterben plötzlich, mitten in der Nacht;
das Volk gerät in Aufruhr und sie müssen fort.
Starke müssen weichen,
ohne dass eine Hand sich rührt.
21 Pois Deus olha para o proceder do homem, vê todos os seus passos.21 Denn seine Augen schauen auf des Menschen Wege,
alle seine Schritte sieht er wohl.
22 Não há obscuridade, nem trevas onde o iníquo possa esconder-se.22 Kein Dunkel gibt es, keine Finsternis,
wo sich die Übeltäter bergen könnten.
23 Não precisa olhar duas vezes para um homem para citá-lo em justiça consigo.23 Denn dem Menschen setzt er keine Frist,
zu Gott ins Gericht zu gehen.
24 Abate os poderosos sem inquérito, e põe outros em lugar deles,24 Gewaltige knickt er ohne Verhör
und stellt andere an ihren Platz.
25 pois conhece suas ações; derruba-os à noite, são esmagados.25 Wahrhaftig, Gott kennt ja ihre Taten,
er stürzt sie bei Nacht und sie sind zermalmt.
26 Fere-os como ímpios, num lugar onde são vistos,26 Wie Frevler schlägt er sie
an einem Ort, wo man es sieht,
27 porque se afastaram dele e não quiseram conhecer os seus caminhos,27 deshalb, weil sie von ihm wichen,
nicht achteten auf alle seine Wege.
28 fazendo chegar até ele o clamor do pobre e tornando-o atento ao grito do infeliz.28 So lässt er der Armen Geschrei zu sich kommen,
er hört das Geschrei der Gebeugten.
29 Se ele dá a paz, quem o censurará? Se oculta sua face, quem poderá contemplá-lo?29 Hält er sich still, wer spricht ihn schuldig?
Verbirgt er sein Gesicht, wer nimmt ihn wahr?
Über Volk und Menschen aber wacht er,
30 Assim trata ele o povo e o indivíduo de maneira que o ímpio não venha a reinar, e já não seja uma armadilha para o povo.30 damit nicht ruchlose Menschen herrschen,
die dem Volk zum Fallstrick werden.
31 Tinha dito a Deus: Fui seduzido, não mais pecarei,31 Denn nicht ist's an Gott, zu sagen:
Geirrt habe ich, ich mach's nicht wieder falsch.
32 ensina-me o que ignoro; se fiz o mal, não recomeçarei mais.32 Was ich nicht sehe, lehre du mich!
Tat ich Unrecht, ich will es nicht mehr tun.
33 Julgas, então, que ele deve punir, já que rejeitaste suas ordens? És tu quem deves escolher, não eu; dize, pois, o que sabes.33 Soll er nach deinem Sinn vergelten,
weil du verwirfst? So musst ja du entscheiden, nicht ich,
und was du weißt, das sage an!
34 As pessoas sensatas me responderão, como qualquer homem sábio que me tiver ouvido:34 Verständige Männer werden zu mir sagen,
ein jeder Weise, der mich hört:
35 Jó não falou conforme a razão, falta-lhe bom senso às palavras.35 Bar des Wissens redet Ijob
und unbedacht sind seine Worte.
36 Pois bem! Que Jó seja provado até o fim, já que suas respostas são as de um ímpio.36 Wohlan, weiter werde Ijob geprüft,
weil er nach der Frevler Art erwidert.
37 Leva ao máximo o seu pecado {bate as mãos no meio de nós}, multiplicando seus discursos contra Deus.37 Denn Frevel fügt er noch zu seiner Sünde,
in unserer Mitte höhnt er laut,
mehrt seine Worte gegen Gott.