1 Eliú retomou a palavra nestes termos: | 1 Then Elihu continued and said: |
2 Sábios, ouvi meu discurso; eruditos, prestai atenção, | 2 Hear, O wise men, my discourse, and you that have knowledge, hear me! |
3 pois o ouvido discerne o valor das palavras, como o paladar aprecia as iguarias. | 3 For the ear tests words, as the taste does food. |
4 Procuremos discernir o que é justo, e conhecer entre nós o que é bom. | 4 Let us discern for ourselves what is right; let us learn between us what is good. |
5 Jó disse: Eu sou inocente; é Deus que recusa fazer-me justiça. | 5 For Job has said, "I am innocent, but God has taken what is my due. |
6 A despeito de meu direito, passo por mentiroso, minha ferida é incurável, sem que eu tenha pecado. | 6 Notwithstanding my right I am set at nought; in my wound the arrow rankles, sinless though I am." |
7 Onde existe um homem como Jó, para beber a blasfêmia como quem bebe água, | 7 What man is like Job? He drinks in blasphemies like water, |
8 para andar de par com os ímpios e caminhar com os perversos? | 8 Keeps company with evildoers and goes along with wicked men, |
9 Pois ele disse: O homem não ganha nada em ser agradável a Deus. | 9 When he says, "It profits a man nought that he is pleasing to God." |
10 Ouvi-me, pois, homens sensatos: longe de Deus a injustiça! Longe do Todo-poderoso a iniqüidade! | 10 Therefore, men of understanding, hearken to me: far be it from God to do wickedness; far from the Almighty to do wrong! |
11 Ele trata o homem conforme seus atos, dá a cada um o que merece. | 11 Rather, he requites men for their conduct, and brings home to a man his way of life. |
12 É claro! Deus não é injusto, e o Todo-poderoso não falseia o direito. | 12 Surely, God cannot act wickedly, the Almighty cannot violate justice. |
13 Quem lhe confiou a administração da terra? Quem lhe entregou o universo? | 13 Who gave him government over the earth, or who else set all the land in its place? |
14 Se lhe retomasse o sopro, se lhe retirasse o alento, | 14 If he were to take back his spirit to himself, withdraw to himself his breath, |
15 toda carne expiraria no mesmo instante, o homem voltaria ao pó. | 15 All flesh would perish together, and man would return to the dust. |
16 Se tens inteligência, escuta isto, dá ouvidos ao som de minhas palavras: | 16 Now, do you, O Job, hear this! Hearken to the words I speak! |
17 um inimigo do direito poderia governar? Pode o Justo, o Poderoso cometer a iniqüidade? | 17 Can an enemy of justice indeed be in control, or will you condemn the supreme Just One, |
18 Ele que disse a um rei: Malvado! A príncipes: Celerados! | 18 Who says to a king, "You are worthless!" and to nobles, "You are wicked!" |
19 Ele não tem preferência pelos grandes, e não tem mais consideração pelos ricos do que pelos pobres, porque são todos obras de suas mãos. | 19 Who neither favors the person of princes, nor respects the rich more than the poor? For they are all the work of his hands; |
20 Subitamente, perecem no meio da noite; os povos vacilam e passam, o poderoso desaparece, sem o socorro de mão alguma. | 20 in a moment they die, even at midnight. He brings on nobles, and takes them away, removing the powerful without lifting a hand; |
21 Pois Deus olha para o proceder do homem, vê todos os seus passos. | 21 For his eyes are upon the ways of man, and he beholds all his steps. |
22 Não há obscuridade, nem trevas onde o iníquo possa esconder-se. | 22 There is no darkness so dense that evildoers can hide in it. |
23 Não precisa olhar duas vezes para um homem para citá-lo em justiça consigo. | 23 For he forewarns no man of his time to come before God in judgment. |
24 Abate os poderosos sem inquérito, e põe outros em lugar deles, | 24 Without a trial he breaks the mighty, and sets others in their stead, |
25 pois conhece suas ações; derruba-os à noite, são esmagados. | 25 Therefore he discerns their works; he turns at night and crushes them. |
26 Fere-os como ímpios, num lugar onde são vistos, | |
27 porque se afastaram dele e não quiseram conhecer os seus caminhos, | 27 Because they turned away from him and heeded none of his ways, |
28 fazendo chegar até ele o clamor do pobre e tornando-o atento ao grito do infeliz. | 28 But caused the cries of the poor to reach him, so that he heard the plea of the afflicted. |
29 Se ele dá a paz, quem o censurará? Se oculta sua face, quem poderá contemplá-lo? | 29 If he remains tranquil, who then can condemn? If he hides his face, who then can behold him? |
30 Assim trata ele o povo e o indivíduo de maneira que o ímpio não venha a reinar, e já não seja uma armadilha para o povo. | |
31 Tinha dito a Deus: Fui seduzido, não mais pecarei, | 31 When anyone says to God, "I was misguided; I will offend no more. |
32 ensina-me o que ignoro; se fiz o mal, não recomeçarei mais. | 32 Teach me wherein I have sinned; if I have done wrong, I will do so no more," |
33 Julgas, então, que ele deve punir, já que rejeitaste suas ordens? És tu quem deves escolher, não eu; dize, pois, o que sabes. | 33 Would you then say that God must punish, since you reject what he is doing? It is you who must choose, not I; speak, therefore, what you know. |
34 As pessoas sensatas me responderão, como qualquer homem sábio que me tiver ouvido: | 34 Men of understanding will say to me, every wise man who hears my views: |
35 Jó não falou conforme a razão, falta-lhe bom senso às palavras. | 35 "Job speaks without intelligence, and his words are without sense." |
36 Pois bem! Que Jó seja provado até o fim, já que suas respostas são as de um ímpio. | 36 Let Job be tried to the limit, since his answers are those of the impious; |
37 Leva ao máximo o seu pecado {bate as mãos no meio de nós}, multiplicando seus discursos contra Deus. | 37 For he is adding rebellion to his sin by brushing off our arguments and addressing many words to God. |