1 Eliú retomou a palavra nestes termos: | 1 És újra megszólalt Eliú, és ezeket is mondta: |
2 Sábios, ouvi meu discurso; eruditos, prestai atenção, | 2 »Halljátok, bölcsek, szavaimat, figyeljetek rám, ti okosak! |
3 pois o ouvido discerne o valor das palavras, como o paladar aprecia as iguarias. | 3 Mert a fül vizsgálja meg a szavakat, miként az íny ízleli meg az ételt. |
4 Procuremos discernir o que é justo, e conhecer entre nós o que é bom. | 4 Válasszuk magunknak azt, ami helyes, állapodjunk meg, vajon mi jobb? |
5 Jó disse: Eu sou inocente; é Deus que recusa fazer-me justiça. | 5 Azt mondta ugyanis Jób: ‘Igaz vagyok, de Isten megtagadja igazamat! |
6 A despeito de meu direito, passo por mentiroso, minha ferida é incurável, sem que eu tenha pecado. | 6 Hamisság van megítélésemben; kegyetlen nyíl talált, holott bűnöm nincsen!’ |
7 Onde existe um homem como Jó, para beber a blasfêmia como quem bebe água, | 7 Van-e férfi, Jóbhoz hasonló, aki issza a gúnyolódást, mint a vizet? |
8 para andar de par com os ímpios e caminhar com os perversos? | 8 Aki azokkal tart, akik gonoszt művelnek, és istentelen emberekkel jár-kel? |
9 Pois ele disse: O homem não ganha nada em ser agradável a Deus. | 9 Mert azt mondta: ‘Nem kedves az ember Isten előtt, még akkor sem, ha híven követi!’ |
10 Ouvi-me, pois, homens sensatos: longe de Deus a injustiça! Longe do Todo-poderoso a iniqüidade! | 10 Azért hallgassatok rám ti, okos emberek! Távol legyen Istentől a gonoszság s a Mindenhatótól a jogfosztás! |
11 Ele trata o homem conforme seus atos, dá a cada um o que merece. | 11 Mert ő az embernek tettei szerint fizet, és mindenkinek útja szerint viszonoz; |
12 É claro! Deus não é injusto, e o Todo-poderoso não falseia o direito. | 12 mert valóban, Isten nem kárhoztat ok nélkül, s a Mindenható nem ferdíti el az igazságot! |
13 Quem lhe confiou a administração da terra? Quem lhe entregou o universo? | 13 Kit rendelt mást a föld fölé, vagy kit tett a világ fölé, amelyet alkotott? |
14 Se lhe retomasse o sopro, se lhe retirasse o alento, | 14 Ha arra irányozná szívét, vissza is vonhatná magához leheletét, lélegzetét, |
15 toda carne expiraria no mesmo instante, o homem voltaria ao pó. | 15 akkor kimúlna minden élőlény egyaránt, s az ember visszatérne a porba. |
16 Se tens inteligência, escuta isto, dá ouvidos ao som de minhas palavras: | 16 Ha tehát okos vagy, halld meg, amit mondok, és figyelj beszédem szavára! |
17 um inimigo do direito poderia governar? Pode o Justo, o Poderoso cometer a iniqüidade? | 17 Tud-e kormányozni, aki gyűlöli az igazságot, és hogyan hibáztatod annyira őt, aki igazságos? |
18 Ele que disse a um rei: Malvado! A príncipes: Celerados! | 18 Hisz ő még a királynak is azt mondja: ‘Te hitszegő!’ és a főembereknek: ‘Ti gonosztevők!’ |
19 Ele não tem preferência pelos grandes, e não tem mais consideração pelos ricos do que pelos pobres, porque são todos obras de suas mãos. | 19 Nem tekinti ő a fejedelmek személyét. Nem ismeri a zsarnokot, amikor a szegénnyel vetekedik – mert mindannyian keze alkotásai. – |
20 Subitamente, perecem no meio da noite; os povos vacilam e passam, o poderoso desaparece, sem o socorro de mão alguma. | 20 Meghalnak az ilyenek hirtelen, az éj közepén; kimúlnak a gazdagok, elmennek, s ő eltávolítja az erőszakost kézmozdulat nélkül. |
21 Pois Deus olha para o proceder do homem, vê todos os seus passos. | 21 Mert az ő szeme az emberek útjain van, és látja minden lépésüket, |
22 Não há obscuridade, nem trevas onde o iníquo possa esconder-se. | 22 nincs sötétség, nincs halál-árnyék, hol a gonosztevők elrejtőzzenek, |
23 Não precisa olhar duas vezes para um homem para citá-lo em justiça consigo. | 23 mert nincs az ember kényére bízva, mikor menjen Isten elé ítéletre, |
24 Abate os poderosos sem inquérito, e põe outros em lugar deles, | 24 összezúz ő sokakat szám nélkül, és másokat állít helyükre. |
25 pois conhece suas ações; derruba-os à noite, são esmagados. | 25 Mert ismeri tetteiket, elhozza azért rájuk az éjt és eltapossák őket. |
26 Fere-os como ímpios, num lugar onde são vistos, | 26 Megveri őket, mint gonosztevőket olyan helyen, ahol sokan látják, |
27 porque se afastaram dele e não quiseram conhecer os seus caminhos, | 27 azért, mert készakarva eltávoztak tőle, és egyáltalán nem akarták megérteni útjait, |
28 fazendo chegar até ele o clamor do pobre e tornando-o atento ao grito do infeliz. | 28 mert eléje juttatták a nyomorgó kiáltását, és meghallja a szegények jajszavát. |
29 Se ele dá a paz, quem o censurará? Se oculta sua face, quem poderá contemplá-lo? | 29 Ha pedig ő nyugalmat ad, ki az, aki kárhoztassa, és ha elrejti arcát, ki az, aki szemlélhetné? Ha népek, sőt az összes ember fölött |
30 Assim trata ele o povo e o indivíduo de maneira que o ímpio não venha a reinar, e já não seja uma armadilha para o povo. | 30 istentelen embert enged uralkodni, a nép bűnei miatt, |
31 Tinha dito a Deus: Fui seduzido, não mais pecarei, | 31 akkor így szólok Istenhez: ‘Nem állok neked ellen! |
32 ensina-me o que ignoro; se fiz o mal, não recomeçarei mais. | 32 Ha hibáztam, akkor taníts engem, ha rosszul beszéltem, nem teszem többé!’ |
33 Julgas, então, que ele deve punir, já que rejeitaste suas ordens? És tu quem deves escolher, não eu; dize, pois, o que sabes. | 33 Vajon Isten tőled kérdezze-e, mert nem vagy megelégedve: ‘Mivelhogy tied a döntés, nem az enyém, mondd meg tehát, hogyan tudnád jobban!’ |
34 As pessoas sensatas me responderão, como qualquer homem sábio que me tiver ouvido: | 34 Az értelmes emberek megmondják majd nekem, s a bölcs férfiak, akik engem hallgatnak: |
35 Jó não falou conforme a razão, falta-lhe bom senso às palavras. | 35 ‘Nem beszél Jób bölcsen, és szavai megfontolás nélkül valók!’ |
36 Pois bem! Que Jó seja provado até o fim, já que suas respostas são as de um ímpio. | 36 Atyám! tedd próbára Jóbot mindvégig! Ne engedd ki kezedből a gonoszság emberét, |
37 Leva ao máximo o seu pecado {bate as mãos no meio de nós}, multiplicando seus discursos contra Deus. | 37 mert vétkeit káromlással tetézi, gúnyosan tapsol közöttünk és ítéletre hívja ki Istent szavaival.« |