Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro de Jó 33


font
SAGRADA BIBLIAVULGATA
1 E agora, Jó, escuta minhas palavras, dá ouvidos a todos os meus discursos.1 Audi igitur, Job, eloquia mea,
et omnes sermones meos ausculta.
2 Eis que abro a boca, minha língua, sob o céu da boca, vai falar.2 Ecce aperui os meum :
loquatur lingua mea in faucibus meis.
3 Minhas palavras brotam de um coração reto, meus lábios falarão francamente.3 Simplici corde meo sermones mei,
et sententiam puram labia mea loquentur.
4 O Espírito de Deus me criou, e o sopro do Todo-poderoso me deu a vida.4 Spiritus Dei fecit me,
et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
5 Se puderes, responde-me; toma posição, fica firme diante de mim.5 Si potes, responde mihi,
et adversus faciem meam consiste.
6 Em face de Deus sou teu igual: como tu mesmo, fui formado de barro.6 Ecce, et me sicut et te fecit Deus,
et de eodem luto ego quoque formatus sum.
7 Assim meu temor não te assustará e o peso de minhas palavras não te acabrunhará.7 Verumtamen miraculum meum non te terreat,
et eloquentia mea non sit tibi gravis.
8 Ora, disseste aos meus ouvidos, e ouvi estas palavras:8 Dixisti ergo in auribus meis,
et vocem verborum tuorum audivi :
9 Sou puro, sem pecado; sou limpo, não há culpa em mim.9 Mundus sum ego, et absque delicto :
immaculatus, et non est iniquitas in me.
10 É ele que inventa pretextos contra mim, considera-me seu inimigo.10 Quia querelas in me reperit,
ideo arbitratus est me inimicum sibi.
11 Pôs meus pés no cepo, espiou todos os meus passos.11 Posuit in nervo pedes meos ;
custodivit omnes semitas meas.
12 Responderei que nisto foste injusto, pois Deus é maior do que o homem.12 Hoc est ergo in quo non es justificatus :
respondebo tibi, quia major sit Deus homine.
13 Por que o acusas de não dar nenhuma resposta a teus discursos?13 Adversus eum contendis,
quod non ad omnia verba responderit tibi ?
14 Pois Deus fala de uma maneira e de outra e não prestas atenção.14 Semel loquitur Deus,
et secundo idipsum non repetit.
15 Por meio dos sonhos, das visões noturnas, quando um sono profundo pesa sobre os humanos, enquanto o homem está adormecido em seu leito,15 Per somnium, in visione nocturna,
quando irruit sopor super homines,
et dormiunt in lectulo,
16 então abre o ouvido do homem e o assusta com suas aparições,16 tunc aperit aures virorum,
et erudiens eos instruit disciplina,
17 a fim de desviá-lo do pecado e de preservá-lo do orgulho,17 ut avertat hominem ab his quæ facit,
et liberet eum de superbia,
18 para salvar-lhe a alma do fosso, e sua vida, da seta mortífera.18 eruens animam ejus a corruptione,
et vitam illius ut non transeat in gladium.
19 Pela dor também é instruído o homem em seu leito, quando todos os seus membros são agitados,19 Increpat quoque per dolorem in lectulo,
et omnia ossa ejus marcescere facit.
20 quando recebe o alimento com desgosto, e já não pode suportar as iguarias mais deliciosas;20 Abominabilis ei fit in vita sua panis,
et animæ illius cibus ante desiderabilis.
21 sua carne some aos olhares, seus membros emagrecidos se desvanecem;21 Tabescet caro ejus,
et ossa, quæ tecta fuerant, nudabuntur.
22 sua alma aproxima-se da sepultura, e sua vida, daqueles que estão mortos.22 Appropinquavit corruptioni anima ejus,
et vita illius mortiferis.
23 Se perto dele se encontrar um anjo, um intercessor entre mil, para ensinar-lhe o que deve fazer,23 Si fuerit pro eo angelus loquens,
unus de millibus, ut annuntiet hominis æquitatem,
24 ter piedade dele e dizer: Poupai-o de descer à sepultura, recebi o resgate de sua vida;24 miserebitur ejus, et dicet :
Libera eum, ut non descendat in corruptionem :
inveni in quo ei propitier.
25 sua carne retomará o vigor da mocidade, retornará aos dias de sua adolescência.25 Consumpta est caro ejus a suppliciis :
revertatur ad dies adolescentiæ suæ.
26 Ele reza, e Deus lhe é propício, contempla-lhe a face com alegria. Anuncia {Deus} ao homem sua justiça;26 Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit :
et videbit faciem ejus in jubilo,
et reddet homini justitiam suam.
27 canta diante dos homens, dizendo: Pequei, violei o direito, e Deus não me tratou conforme meus erros;27 Respiciet homines, et dicet : Peccavi,
et vere deliqui, et ut eram dignus, non recepi.
28 poupou minha alma de descer à sepultura, e minha alma bem viva goza a luz.28 Liberavit animam suam, ne pergeret in interitum,
sed vivens lucem videret.
29 Eis o que Deus faz duas, três vezes para o homem,29 Ecce hæc omnia operatur Deus
tribus vicibus per singulos,
30 a fim de tirar-lhe a alma da sepultura, para iluminá-la com a luz dos vivos.30 ut revocet animas eorum a corruptione,
et illuminet luce viventium.
31 Presta atenção, Jó, escuta-me; cala a boca para que eu fale.31 Attende, Job, et audi me :
et tace, dum ego loquor.
32 Se tens alguma coisa para dizer, responde-me; fala, eu gostaria de te dar razão.32 Si autem habes quod loquaris, responde mihi :
loquere, volo enim te apparere justum.
33 Se não, escuta-me, cala-te, e eu te ensinarei a sabedoria.33 Quod si non habes, audi me :
tace, et docebo te sapientiam.