Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro de Jó 33


font
SAGRADA BIBLIANOVA VULGATA
1 E agora, Jó, escuta minhas palavras, dá ouvidos a todos os meus discursos.1 Audi igitur, Iob, eloquia mea
et omnes sermones meos ausculta.
2 Eis que abro a boca, minha língua, sob o céu da boca, vai falar.2 Ecce aperui os meum,
loquatur lingua mea in faucibus meis.
3 Minhas palavras brotam de um coração reto, meus lábios falarão francamente.3 Ex recto corde sermones mei sunt,
et sententiam puram labia mea loquentur.
4 O Espírito de Deus me criou, e o sopro do Todo-poderoso me deu a vida.4 Spiritus Dei fecit me,
et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
5 Se puderes, responde-me; toma posição, fica firme diante de mim.5 Si potes, responde mihi,
praepara te coram me et consiste.
6 Em face de Deus sou teu igual: como tu mesmo, fui formado de barro.6 Ecce ego sicut tu coram Deo sum
et de eodem luto abscissus sum et ego.
7 Assim meu temor não te assustará e o peso de minhas palavras não te acabrunhará.7 Verumtamen terror meus non te terreat,
et onus meum non sit tibi grave.
8 Ora, disseste aos meus ouvidos, e ouvi estas palavras:8 Dixisti ergo in auribus meis,
et vocem verborum tuorum audivi:
9 Sou puro, sem pecado; sou limpo, não há culpa em mim.9 “Mundus sum ego et absque delicto;
immaculatus, et non est iniquitas in me.
10 É ele que inventa pretextos contra mim, considera-me seu inimigo.10 Quia querelas in me repperit,
ideo arbitratus est me inimicum sibi;
11 Pôs meus pés no cepo, espiou todos os meus passos.11 posuit in nervo pedes meos,
custodivit omnes semitas meas”.
12 Responderei que nisto foste injusto, pois Deus é maior do que o homem.12 Hoc est ergo, in quo non es iustificatus, respondebo tibi,
quia maior est Deus homine.
13 Por que o acusas de não dar nenhuma resposta a teus discursos?13 Quare adversus eum contendis,
quod non ad omnia verba responderit tibi?
14 Pois Deus fala de uma maneira e de outra e não prestas atenção.14 Semel loquitur Deus,
et secundo idipsum non repetit.
15 Por meio dos sonhos, das visões noturnas, quando um sono profundo pesa sobre os humanos, enquanto o homem está adormecido em seu leito,15 Per somnium in visione nocturna,
quando irruit sopor super homines,
et dormiunt in lectulo,
16 então abre o ouvido do homem e o assusta com suas aparições,16 tunc aperit aures virorum
et in visionibus terret eos,
17 a fim de desviá-lo do pecado e de preservá-lo do orgulho,17 ut avertat hominem ab his, quae facit,
et liberet eum de superbia,
18 para salvar-lhe a alma do fosso, e sua vida, da seta mortífera.18 eruens animam eius a fovea
et vitam illius, ut non transeat canalem mortis.
19 Pela dor também é instruído o homem em seu leito, quando todos os seus membros são agitados,19 Increpat quoque per dolorem in lectulo,
et tremitus ossium eius continuus.
20 quando recebe o alimento com desgosto, e já não pode suportar as iguarias mais deliciosas;20 Abominabilis ei fit in vita sua panis,
et animae illius cibus ante desiderabilis.
21 sua carne some aos olhares, seus membros emagrecidos se desvanecem;21 Tabescet caro eius in conspectu,
et ossa, quae non videbantur, nudabuntur.
22 sua alma aproxima-se da sepultura, e sua vida, daqueles que estão mortos.22 Appropinquavit corruptioni foveae,
et vita illius mortiferis sedibus.
23 Se perto dele se encontrar um anjo, um intercessor entre mil, para ensinar-lhe o que deve fazer,23 Si fuerit apud eum angelus, unus de milibus interpres,
ut annuntiet homini aequitatem,
24 ter piedade dele e dizer: Poupai-o de descer à sepultura, recebi o resgate de sua vida;24 miserebitur eius et dicet:
“Libera eum, ut non descendat in foveam;
inveni, in quo ei propitier”.
25 sua carne retomará o vigor da mocidade, retornará aos dias de sua adolescência.25 Revirescet caro eius plus quam in iuventute,
revertetur ad dies adulescentiae suae.
26 Ele reza, e Deus lhe é propício, contempla-lhe a face com alegria. Anuncia {Deus} ao homem sua justiça;26 Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit;
et videbit faciem eius in iubilo,
et reddet homini iustitiam suam.
27 canta diante dos homens, dizendo: Pequei, violei o direito, e Deus não me tratou conforme meus erros;27 Canit ad homines et dicit: “Peccavi et iustitiam perverti
et non debui satisfacere.
28 poupou minha alma de descer à sepultura, e minha alma bem viva goza a luz.28 Liberavit animam suam, ne pergeret in foveam,
sed vivens lucem videret”.
29 Eis o que Deus faz duas, três vezes para o homem,29 Ecce haec omnia operatur Deus
duobus, tribus vicibus cum homine,
30 a fim de tirar-lhe a alma da sepultura, para iluminá-la com a luz dos vivos.30 ut revocet animas eorum a fovea
et illuminet luce viventium.
31 Presta atenção, Jó, escuta-me; cala a boca para que eu fale.31 Attende, Iob, et audi me
et tace, dum ego loquor.
32 Se tens alguma coisa para dizer, responde-me; fala, eu gostaria de te dar razão.32 Si autem habes quod loquaris, responde mihi; loquere, volo enim te apparereiustum.
33 Se não, escuta-me, cala-te, e eu te ensinarei a sabedoria.33 Quod si non habes, audi me;
tace, et docebo te sapientiam ”.