1 E agora, Jó, escuta minhas palavras, dá ouvidos a todos os meus discursos. | 1 So, Job, please listen to my words and attend to al I have to say. |
2 Eis que abro a boca, minha língua, sob o céu da boca, vai falar. | 2 Now as I open my mouth, and my tongue shapes words against my palate, |
3 Minhas palavras brotam de um coração reto, meus lábios falarão francamente. | 3 I shal utter words of wisdom from the heart, my lips will speak in all sincerity. |
4 O Espírito de Deus me criou, e o sopro do Todo-poderoso me deu a vida. | 4 God's was the spirit that made me, Shaddai's the breath that gave me life. |
5 Se puderes, responde-me; toma posição, fica firme diante de mim. | 5 Refute me, if you can. Prepare yourself, take up your position! |
6 Em face de Deus sou teu igual: como tu mesmo, fui formado de barro. | 6 Look, I am your equal, not some god, like you I was moulded out of clay. |
7 Assim meu temor não te assustará e o peso de minhas palavras não te acabrunhará. | 7 No fear of me, therefore, need affright you, my hand wil not lie heavy over you. |
8 Ora, disseste aos meus ouvidos, e ouvi estas palavras: | 8 How could you say in my hearing -- for the sound of your words did not escape me- |
9 Sou puro, sem pecado; sou limpo, não há culpa em mim. | 9 'I am clean, and sinless, I am pure, without fault. |
10 É ele que inventa pretextos contra mim, considera-me seu inimigo. | 10 But he keeps inventing excuses against me and regards me as his enemy. |
11 Pôs meus pés no cepo, espiou todos os meus passos. | 11 He puts me in the stocks, he watches my every path'? |
12 Responderei que nisto foste injusto, pois Deus é maior do que o homem. | 12 In saying so, I tel you, you are wrong: for God is greater than any human being. |
13 Por que o acusas de não dar nenhuma resposta a teus discursos? | 13 Why then quarrel with him for not replying to you, word for word? |
14 Pois Deus fala de uma maneira e de outra e não prestas atenção. | 14 God speaks first in one way, and then in another, although we do not realise it. |
15 Por meio dos sonhos, das visões noturnas, quando um sono profundo pesa sobre os humanos, enquanto o homem está adormecido em seu leito, | 15 In dreams and in night-visions, when slumber has settled on humanity and people are asleep in bed, |
16 então abre o ouvido do homem e o assusta com suas aparições, | 16 he speaks in someone's ear, frightens him with apparitions |
17 a fim de desviá-lo do pecado e de preservá-lo do orgulho, | 17 to turn him from what he is doing and to put an end to his pride. |
18 para salvar-lhe a alma do fosso, e sua vida, da seta mortífera. | 18 And thus he preserves his soul from the abyss, his life from passing down the Canal. |
19 Pela dor também é instruído o homem em seu leito, quando todos os seus membros são agitados, | 19 Or again, he corrects by the sufferings of the sick-bed, when someone's bones tremble continuously |
20 quando recebe o alimento com desgosto, e já não pode suportar as iguarias mais deliciosas; | 20 and the thought of food revolts him, however tasty it is, |
21 sua carne some aos olhares, seus membros emagrecidos se desvanecem; | 21 and his flesh rots away while you watch it and the bones beneath begin to show, |
22 sua alma aproxima-se da sepultura, e sua vida, daqueles que estão mortos. | 22 and his soul is drawing nearer to the abyss and his life to the dwel ing of the dead. |
23 Se perto dele se encontrar um anjo, um intercessor entre mil, para ensinar-lhe o que deve fazer, | 23 Then, if there is an Angel near him, a Mediator, one in a thousand, to remind him where his duty lies, |
24 ter piedade dele e dizer: Poupai-o de descer à sepultura, recebi o resgate de sua vida; | 24 to take pity on him and to say, 'Spare him from going down to the abyss: I have found the ransom forhis life,' |
25 sua carne retomará o vigor da mocidade, retornará aos dias de sua adolescência. | 25 his flesh wil recover its childhood freshness, he wil return to the days of his youth. |
26 Ele reza, e Deus lhe é propício, contempla-lhe a face com alegria. Anuncia {Deus} ao homem sua justiça; | 26 He wil pray to God who has restored him to favour, and wil come into his presence with joy. He wiltel others how he has received saving justice |
27 canta diante dos homens, dizendo: Pequei, violei o direito, e Deus não me tratou conforme meus erros; | 27 and sing this hymn before his companions, 'I sinned and left the path of right, but God has notpunished me as my sin deserved. |
28 poupou minha alma de descer à sepultura, e minha alma bem viva goza a luz. | 28 He has spared my soul from going down to the abyss and is making my life see the light.' |
29 Eis o que Deus faz duas, três vezes para o homem, | 29 All this is what God keeps doing again and yet again for human beings, |
30 a fim de tirar-lhe a alma da sepultura, para iluminá-la com a luz dos vivos. | 30 to snatch souls back from the abyss and to make the light of the living stil shine. |
31 Presta atenção, Jó, escuta-me; cala a boca para que eu fale. | 31 Pay attention, Job, listen to me: keep quiet, I have more to say. |
32 Se tens alguma coisa para dizer, responde-me; fala, eu gostaria de te dar razão. | 32 If you have anything to say, refute me, speak out, for I would gladly accept that you are upright. |
33 Se não, escuta-me, cala-te, e eu te ensinarei a sabedoria. | 33 If not, then listen to me: keep quiet, and I wil teach you wisdom. |