Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro de Jó 33


font
SAGRADA BIBLIAJERUSALEM
1 E agora, Jó, escuta minhas palavras, dá ouvidos a todos os meus discursos.1 Mais veuille, Job, écouter mes dires, tends l'oreille à toutes mes paroles.
2 Eis que abro a boca, minha língua, sob o céu da boca, vai falar.2 Voici que j'ouvre la bouche et ma langue articule des mots sur mon palais.
3 Minhas palavras brotam de um coração reto, meus lábios falarão francamente.3 Mon coeur délivrera des paroles de science, mes lèvres s'exprimeront avec sincérité.
4 O Espírito de Deus me criou, e o sopro do Todo-poderoso me deu a vida.4 C'est l'esprit de Dieu qui m'a fait, le souffle de Shaddaï qui m'anima.
5 Se puderes, responde-me; toma posição, fica firme diante de mim.5 Si tu le peux, réponds-moi! Tiens-toi prêt devant moi, prend position!
6 Em face de Deus sou teu igual: como tu mesmo, fui formado de barro.6 Vois, je suis ton égal, non un dieu, comme toi, d'argile je suis pétri.
7 Assim meu temor não te assustará e o peso de minhas palavras não te acabrunhará.7 Aussi ma terreur ne t'effraiera point, ma main ne pèsera pas sur toi.
8 Ora, disseste aos meus ouvidos, e ouvi estas palavras:8 Comment as-tu pu dire à mes oreilles car -- j'ai entendu le son de tes paroles:
9 Sou puro, sem pecado; sou limpo, não há culpa em mim.9 "Je suis pur, sans transgression; je suis intact, sans faute.
10 É ele que inventa pretextos contra mim, considera-me seu inimigo.10 Mais il invente des prétextes contre moi et il me considère comme son ennemi.
11 Pôs meus pés no cepo, espiou todos os meus passos.11 Il met mes pieds dans les ceps et surveille tous mes sentiers?"
12 Responderei que nisto foste injusto, pois Deus é maior do que o homem.12 Or, en cela, je t'en réponds, tu as eu tort, car Dieu dépasse l'homme.
13 Por que o acusas de não dar nenhuma resposta a teus discursos?13 Pourquoi lui chercher querelle parce qu'il ne te répond pas mot pour mot?
14 Pois Deus fala de uma maneira e de outra e não prestas atenção.14 Dieu parle d'une façon et puis d'une autre, sans qu'on prête attention.
15 Por meio dos sonhos, das visões noturnas, quando um sono profundo pesa sobre os humanos, enquanto o homem está adormecido em seu leito,15 Par des songes, par des visions nocturnes, quand une torpeur s'abat sur les humains et qu'ils sontendormis sur leur couche,
16 então abre o ouvido do homem e o assusta com suas aparições,16 alors il parle à leurs oreilles, il les épouvante par des apparitions,
17 a fim de desviá-lo do pecado e de preservá-lo do orgulho,17 pour détourner l'homme de ses oeuvres et mettre fin à son orgueil.
18 para salvar-lhe a alma do fosso, e sua vida, da seta mortífera.18 Il préserve ainsi son âme de la fosse, sa vie du passage par le Canal.
19 Pela dor também é instruído o homem em seu leito, quando todos os seus membros são agitados,19 Il le corrige aussi sur son grabat par la souffrance, quand ses os tremblent sans arrêt,
20 quando recebe o alimento com desgosto, e já não pode suportar as iguarias mais deliciosas;20 quand sa vie prend en dégoût la nourriture et son appétit les friandises;
21 sua carne some aos olhares, seus membros emagrecidos se desvanecem;21 quand sa chair se consume à vue d'oeil et que se dénudent les os qui étaient cachés;
22 sua alma aproxima-se da sepultura, e sua vida, daqueles que estão mortos.22 quand son âme approche de la fosse et sa vie du séjour des morts.
23 Se perto dele se encontrar um anjo, um intercessor entre mil, para ensinar-lhe o que deve fazer,23 Alors s'il se trouve près de lui un Ange, un Médiateur pris entre mille, qui rappelle à l'homme sondevoir,
24 ter piedade dele e dizer: Poupai-o de descer à sepultura, recebi o resgate de sua vida;24 le prenne en pitié et déclare: "Exempte-le de descendre dans la fosse: j'ai trouvé la rançon pour savie",
25 sua carne retomará o vigor da mocidade, retornará aos dias de sua adolescência.25 sa chair retrouve une fraîcheur juvénile, il revient aux jours de son adolescence.
26 Ele reza, e Deus lhe é propício, contempla-lhe a face com alegria. Anuncia {Deus} ao homem sua justiça;26 Il prie Dieu qui lui rend sa faveur, il vient le voir dans l'allégresse. Il annonce à autrui sa justification
27 canta diante dos homens, dizendo: Pequei, violei o direito, e Deus não me tratou conforme meus erros;27 et fait entendre devant les hommes ce cantique: "J'avais péché et perverti le droit: Dieu ne m'a pastraité selon ma faute.
28 poupou minha alma de descer à sepultura, e minha alma bem viva goza a luz.28 Il a exempté mon âme de passer par la fosse et fait jouir ma vie de la lumière."
29 Eis o que Deus faz duas, três vezes para o homem,29 Voilà tout ce que fait Dieu, deux fois, trois fois pour l'homme,
30 a fim de tirar-lhe a alma da sepultura, para iluminá-la com a luz dos vivos.30 afin d'arracher son âme à la fosse et de faire briller sur lui la lumière des vivants.
31 Presta atenção, Jó, escuta-me; cala a boca para que eu fale.31 Sois attentif, Job, écoute-moi bien: tais-toi, j'ai encore à parler.
32 Se tens alguma coisa para dizer, responde-me; fala, eu gostaria de te dar razão.32 Si tu as quelque chose à dire, réplique-moi, parle, car je veux te donner raison.
33 Se não, escuta-me, cala-te, e eu te ensinarei a sabedoria.33 Sinon, écoute-moi: fais silence, et je t'enseignerai la sagesse.