1 E agora, Jó, escuta minhas palavras, dá ouvidos a todos os meus discursos. | 1 Ascolta, dunque, Giobbe, le mie parole, presta orecchio a tutti i miei detti! |
2 Eis que abro a boca, minha língua, sob o céu da boca, vai falar. | 2 Ecco, apro la mia bocca, parla la mia lingua entro il mio palato. |
3 Minhas palavras brotam de um coração reto, meus lábios falarão francamente. | 3 Parlo con cuore sincero; le mie labbra diranno la pura verità. |
4 O Espírito de Deus me criou, e o sopro do Todo-poderoso me deu a vida. | 4 Lo spirito di Dio mi ha fatto, e il soffio dell'Onnipotente mi ha dato la vita. |
5 Se puderes, responde-me; toma posição, fica firme diante de mim. | 5 Se puoi, rispondimi; preparati pure a resistermi. |
6 Em face de Deus sou teu igual: como tu mesmo, fui formado de barro. | 6 Ecco, io sono tuo eguale davanti a Dio; anch'io sono stato tratto dal fango. |
7 Assim meu temor não te assustará e o peso de minhas palavras não te acabrunhará. | 7 Così non avrai timore di me, né graverà su di te la mia autorità. |
8 Ora, disseste aos meus ouvidos, e ouvi estas palavras: | 8 Tu hai ben detto alle mie orecchie, e ho udito il suono delle tue parole: |
9 Sou puro, sem pecado; sou limpo, não há culpa em mim. | 9 "Puro sono io, senza peccato, sono innocente, non ho colpa! |
10 É ele que inventa pretextos contra mim, considera-me seu inimigo. | 10 Eppure Dio trova pretesti contro di me, e mi considera come suo nemico; |
11 Pôs meus pés no cepo, espiou todos os meus passos. | 11 pone in ceppi i miei piedi e scruta tutti i miei passi". |
12 Responderei que nisto foste injusto, pois Deus é maior do que o homem. | 12 Ebbene, in questo non hai ragione, io ti rispondo, perché Dio è più grande dell'uomo. |
13 Por que o acusas de não dar nenhuma resposta a teus discursos? | 13 Perché gli hai intentato un processo, dato che non risponde ad ogni tua parola? |
14 Pois Deus fala de uma maneira e de outra e não prestas atenção. | 14 Dio sa parlare in un modo o in un altro e nessuno fa attenzione: |
15 Por meio dos sonhos, das visões noturnas, quando um sono profundo pesa sobre os humanos, enquanto o homem está adormecido em seu leito, | 15 nel sogno, in una visione notturna, quando il torpore piomba sugli uomini, addormentati nel loro giaciglio. |
16 então abre o ouvido do homem e o assusta com suas aparições, | 16 Allora egli apre l'orecchio degli uomini e vi sigilla gli avvertimenti che rivolge loro, |
17 a fim de desviá-lo do pecado e de preservá-lo do orgulho, | 17 per distogliere l'uomo dalle sue cattive azioni e preservare il mortale dall'orgoglio, |
18 para salvar-lhe a alma do fosso, e sua vida, da seta mortífera. | 18 per impedirgli di cadere nella fossa e di passare il canale. |
19 Pela dor também é instruído o homem em seu leito, quando todos os seus membros são agitados, | 19 Lo corregge pure sul suo letto con il dolore e con l'incessante tortura delle sue ossa, |
20 quando recebe o alimento com desgosto, e já não pode suportar as iguarias mais deliciosas; | 20 quando ha nausea del cibo e gli ripugna la vivanda delicata; |
21 sua carne some aos olhares, seus membros emagrecidos se desvanecem; | 21 quando la sua carne si consuma a vista d'occhio e le ossa, che non si vedevano prima, spuntano fuori. |
22 sua alma aproxima-se da sepultura, e sua vida, daqueles que estão mortos. | 22 Allora la sua esistenza si avvicina alla fossa e la sua vita agli sterminatori. |
23 Se perto dele se encontrar um anjo, um intercessor entre mil, para ensinar-lhe o que deve fazer, | 23 Se c'è con lui un angelo, un solo intercessore tra mille, per annunciare all'uomo il suo dovere, |
24 ter piedade dele e dizer: Poupai-o de descer à sepultura, recebi o resgate de sua vida; | 24 che abbia compassione di lui e dica: "Preservalo dallo scendere nella fossa; ho trovato per lui il riscatto!". |
25 sua carne retomará o vigor da mocidade, retornará aos dias de sua adolescência. | 25 Allora la sua carne sarà più florida che in gioventù, tornerà ai giorni della sua adolescenza; |
26 Ele reza, e Deus lhe é propício, contempla-lhe a face com alegria. Anuncia {Deus} ao homem sua justiça; | 26 invocherà Dio che gli sarà propizio, gridando di gioia vedrà la sua faccia; canterà agli uomini la propria salvezza. |
27 canta diante dos homens, dizendo: Pequei, violei o direito, e Deus não me tratou conforme meus erros; | 27 Rivolgendosi agli uomini dirà: "Ho peccato e violato la giustizia, ma Dio non si è comportato con me come meritavo. |
28 poupou minha alma de descer à sepultura, e minha alma bem viva goza a luz. | 28 Mi ha scampato dalla fossa e la mia vita contempla la luce". |
29 Eis o que Deus faz duas, três vezes para o homem, | 29 Ecco, Dio fa tutto questo, due volte, tre volte con l'uomo, |
30 a fim de tirar-lhe a alma da sepultura, para iluminá-la com a luz dos vivos. | 30 per sottrarlo vivo dalla fossa e illuminarlo con la luce dei viventi. |
31 Presta atenção, Jó, escuta-me; cala a boca para que eu fale. | 31 Giobbe, sta' attento, ascoltami, sta' in silenzio e io parlerò. |
32 Se tens alguma coisa para dizer, responde-me; fala, eu gostaria de te dar razão. | 32 Se hai qualcosa da dire, rispondimi; parla, perché vorrei darti ragione. |
33 Se não, escuta-me, cala-te, e eu te ensinarei a sabedoria. | 33 Se non ne hai, ascoltami; taci, e io ti insegnerò la sapienza". |