1 E agora, Jó, escuta minhas palavras, dá ouvidos a todos os meus discursos. | 1 Hear therefore, O Job, my speeches, and hearken to all my words. |
2 Eis que abro a boca, minha língua, sob o céu da boca, vai falar. | 2 Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws. |
3 Minhas palavras brotam de um coração reto, meus lábios falarão francamente. | 3 My words are from my upright heart, and my lips shall speak a pure sentence. |
4 O Espírito de Deus me criou, e o sopro do Todo-poderoso me deu a vida. | 4 The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life. |
5 Se puderes, responde-me; toma posição, fica firme diante de mim. | 5 If thou canst, answer me, and stand up against my face. |
6 Em face de Deus sou teu igual: como tu mesmo, fui formado de barro. | 6 Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed. |
7 Assim meu temor não te assustará e o peso de minhas palavras não te acabrunhará. | 7 But yet let not my wonder terrify thee, and let not my eloquence be burdensome to thee. |
8 Ora, disseste aos meus ouvidos, e ouvi estas palavras: | 8 Now thou has said in my hearing, and I have heard the voice of thy words : |
9 Sou puro, sem pecado; sou limpo, não há culpa em mim. | 9 I am clean, and without sin : I am unspotted, and there is no iniquity in me. |
10 É ele que inventa pretextos contra mim, considera-me seu inimigo. | 10 Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy. |
11 Pôs meus pés no cepo, espiou todos os meus passos. | 11 He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths. |
12 Responderei que nisto foste injusto, pois Deus é maior do que o homem. | 12 Now this is the thing in which thou art not justified : I will answer thee, that God is greater than man. |
13 Por que o acusas de não dar nenhuma resposta a teus discursos? | 13 Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words? |
14 Pois Deus fala de uma maneira e de outra e não prestas atenção. | 14 God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time. |
15 Por meio dos sonhos, das visões noturnas, quando um sono profundo pesa sobre os humanos, enquanto o homem está adormecido em seu leito, | 15 By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds : |
16 então abre o ouvido do homem e o assusta com suas aparições, | 16 Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn. |
17 a fim de desviá-lo do pecado e de preservá-lo do orgulho, | 17 That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride. |
18 para salvar-lhe a alma do fosso, e sua vida, da seta mortífera. | 18 Rescuing his soul from corruption : and his life from passing to the sword. |
19 Pela dor também é instruído o homem em seu leito, quando todos os seus membros são agitados, | 19 He rebuketh also by sorrow in the bed, and he maketh all his bones to wither. |
20 quando recebe o alimento com desgosto, e já não pode suportar as iguarias mais deliciosas; | 20 Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired. |
21 sua carne some aos olhares, seus membros emagrecidos se desvanecem; | 21 His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare. |
22 sua alma aproxima-se da sepultura, e sua vida, daqueles que estão mortos. | 22 His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers. |
23 Se perto dele se encontrar um anjo, um intercessor entre mil, para ensinar-lhe o que deve fazer, | 23 If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man's uprightness, |
24 ter piedade dele e dizer: Poupai-o de descer à sepultura, recebi o resgate de sua vida; | 24 He shall have mercy on him, and shall say : Deliver him, that he may not go down to corruption : I have found wherein I may be merciful to him. |
25 sua carne retomará o vigor da mocidade, retornará aos dias de sua adolescência. | 25 His flesh is consumed with punishment, let him return to the days of his youth. |
26 Ele reza, e Deus lhe é propício, contempla-lhe a face com alegria. Anuncia {Deus} ao homem sua justiça; | 26 He shall pray to God, and he will be gracious to him : and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice. |
27 canta diante dos homens, dizendo: Pequei, violei o direito, e Deus não me tratou conforme meus erros; | 27 He shall look upon men, and shall say : I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved. |
28 poupou minha alma de descer à sepultura, e minha alma bem viva goza a luz. | 28 He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light. |
29 Eis o que Deus faz duas, três vezes para o homem, | 29 Behold, all these things God worketh three times within every one. |
30 a fim de tirar-lhe a alma da sepultura, para iluminá-la com a luz dos vivos. | 30 That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living. |
31 Presta atenção, Jó, escuta-me; cala a boca para que eu fale. | 31 Attend, Job, and hearken to me : and hold thy peace, whilst I speak. |
32 Se tens alguma coisa para dizer, responde-me; fala, eu gostaria de te dar razão. | 32 But if thou hast any thing to say, answer me, speak : for I would have thee to appear just. |
33 Se não, escuta-me, cala-te, e eu te ensinarei a sabedoria. | 33 And if thou have not, hear me : hold thy peace, and I will teach thee wisdom. |