Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro de Jó 33


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 E agora, Jó, escuta minhas palavras, dá ouvidos a todos os meus discursos.1 Toi donc, Job, entends mes arguments, sois attentif à toutes mes paroles.
2 Eis que abro a boca, minha língua, sob o céu da boca, vai falar.2 J’ai commencé et je parle.
3 Minhas palavras brotam de um coração reto, meus lábios falarão francamente.3 Ce sera pour dire des paroles de science, je ne dirai rien qui ne soit vrai.
4 O Espírito de Deus me criou, e o sopro do Todo-poderoso me deu a vida.4 33:5 Réponds-moi donc si tu le peux; prépare tes arguments et donne la réplique.
5 Se puderes, responde-me; toma posição, fica firme diante de mim.5 33:6 Devant Dieu je ne suis pas plus que toi, moi aussi j’ai été pétri d’argile;
6 Em face de Deus sou teu igual: como tu mesmo, fui formado de barro.6 33:4 fait par le souffle de Dieu, je suis vivant grâce à l’esprit du Puissant.
7 Assim meu temor não te assustará e o peso de minhas palavras não te acabrunhará.7 Tu n’as pas à craindre, comme avec sa terreur, tu ne sentiras pas le poids de ma main.
8 Ora, disseste aos meus ouvidos, e ouvi estas palavras:8 Du as donc dit devant moi, et je l’ai bien entendu:
9 Sou puro, sem pecado; sou limpo, não há culpa em mim.9 “Je suis innocent et sans fautes, je suis pur de tout crime.
10 É ele que inventa pretextos contra mim, considera-me seu inimigo.10 C’est Dieu qui me cherche des prétextes et qui me traite en ennemi.
11 Pôs meus pés no cepo, espiou todos os meus passos.11 Il a mis des entraves à mes pieds, il surveille tous mes pas.”
12 Responderei que nisto foste injusto, pois Deus é maior do que o homem.12 Je te réponds: Tu as tort de parler ainsi, car Dieu est bien plus grand qu’un humain.
13 Por que o acusas de não dar nenhuma resposta a teus discursos?13 Pourquoi lui fais-tu ce reproche qu’il laisse sans réponse toutes tes paroles?
14 Pois Deus fala de uma maneira e de outra e não prestas atenção.14 Car Dieu parle, mais il ne le répète pas deux fois.
15 Por meio dos sonhos, das visões noturnas, quando um sono profundo pesa sobre os humanos, enquanto o homem está adormecido em seu leito,15 Ce peut être un rêve, une vision dans la nuit: tandis que l’homme repose sur sa couche, il tombe dans un état de torpeur,
16 então abre o ouvido do homem e o assusta com suas aparições,16 et Dieu alors parle à l’oreille des humains, il les effraie par des apparitions.
17 a fim de desviá-lo do pecado e de preservá-lo do orgulho,17 Il veut arrêter l’homme dans son projet et le guérir de son orgueil.
18 para salvar-lhe a alma do fosso, e sua vida, da seta mortífera.18 C’est ainsi qu’il épargne à son âme la tombe et l’empêche de descendre au séjour des morts.
19 Pela dor também é instruído o homem em seu leito, quando todos os seus membros são agitados,19 Il corrige aussi l’être humain par la douleur, quand il est en proie aux frissons de la fièvre:
20 quando recebe o alimento com desgosto, e já não pode suportar as iguarias mais deliciosas;20 quand il prend en dégoût son pain, et perd tout son appétit;
21 sua carne some aos olhares, seus membros emagrecidos se desvanecem;21 quand il maigrit à vue d’œil, et déjà n’a plus que la peau sur les os;
22 sua alma aproxima-se da sepultura, e sua vida, daqueles que estão mortos.22 lorsque son âme approche de la fosse, et que sa vie aboutit au séjour des morts.
23 Se perto dele se encontrar um anjo, um intercessor entre mil, para ensinar-lhe o que deve fazer,23 Mais alors un ange se penche sur lui, un parmi des milliers, un de ceux qui rappellent aux humains leur devoir.
24 ter piedade dele e dizer: Poupai-o de descer à sepultura, recebi o resgate de sua vida;24 Il prend pitié de lui et il implore: “Ne l’oblige pas à descendre dans la fosse, j’ai trouvé le moyen de racheter sa vie!”
25 sua carne retomará o vigor da mocidade, retornará aos dias de sua adolescência.25 Sa chair alors reprend vie: c’est une jeunesse! il revient aux jours de son adolescence;
26 Ele reza, e Deus lhe é propício, contempla-lhe a face com alegria. Anuncia {Deus} ao homem sua justiça;26 Il se tourne vers Dieu qui le prend en grâce, il va le visiter et fait éclater sa joie, proclamant aux humains la justice de Dieu.
27 canta diante dos homens, dizendo: Pequei, violei o direito, e Deus não me tratou conforme meus erros;27 Il reconnaît devant les humains: “J’avais péché, commis l’injustice, et je n’en ai pas été puni.
28 poupou minha alma de descer à sepultura, e minha alma bem viva goza a luz.28 Il m’a racheté, arraché à la fosse, et je vois encore la lumière!”
29 Eis o que Deus faz duas, três vezes para o homem,29 Oui, voilà comment Dieu agit, deux fois, trois fois pour la même personne.
30 a fim de tirar-lhe a alma da sepultura, para iluminá-la com a luz dos vivos.30 C’est ainsi qu’il le ramène de la fosse, pour que brille sur lui la lumière des vivants.
31 Presta atenção, Jó, escuta-me; cala a boca para que eu fale.31 Sois donc attentif, Job, écoute-moi, tais-toi un peu, que je parle.
32 Se tens alguma coisa para dizer, responde-me; fala, eu gostaria de te dar razão.32 S’il y a quelque chose à redire, dis-le, parle, j’aimerais que tu aies raison.
33 Se não, escuta-me, cala-te, e eu te ensinarei a sabedoria.33 Sinon, tais-toi, écoute-moi, fais silence, que je t’enseigne la sagesse.