Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro de Jó 33


font
SAGRADA BIBLIAGREEK BIBLE
1 E agora, Jó, escuta minhas palavras, dá ouvidos a todos os meus discursos.1 Δια τουτο, Ιωβ, ακουσον τωρα τας ομιλιας μου, και ακροασθητι παντας τους λογους μου.
2 Eis que abro a boca, minha língua, sob o céu da boca, vai falar.2 Ιδου, τωρα ηνοιξα το στομα μου? η γλωσσα μου λαλει εν τω στοματι μου.
3 Minhas palavras brotam de um coração reto, meus lábios falarão francamente.3 Οι λογοι μου θελουσιν εισθαι κατα την ευθυτητα της καρδιας μου? και τα χειλη μου θελουσι προφερει γνωσιν καθαραν.
4 O Espírito de Deus me criou, e o sopro do Todo-poderoso me deu a vida.4 Το Πνευμα του Θεου με εκαμε και η πνοη του Παντοδυναμου με εζωοποιησεν.
5 Se puderes, responde-me; toma posição, fica firme diante de mim.5 Εαν δυνασαι, αποκριθητι μοι? παραταχθητι εμπροσθεν μου? στηθι.
6 Em face de Deus sou teu igual: como tu mesmo, fui formado de barro.6 Ιδου, εγω ειμαι κατα τον λογον σου απο μερους του Θεου? εκ πηλου ειμαι και εγω μεμορφωμενος.
7 Assim meu temor não te assustará e o peso de minhas palavras não te acabrunhará.7 Ιδου, ο τρομος μου δεν θελει σε ταραξει, ουδε η χειρ μου θελει εισθαι βαρεια επι σε.
8 Ora, disseste aos meus ouvidos, e ouvi estas palavras:8 Συ τωοντι ειπας εις τα ωτα μου, και ηκουσα την φωνην των λογων σου,
9 Sou puro, sem pecado; sou limpo, não há culpa em mim.9 Ειμαι καθαρος χωρις αμαρτιας? ειμαι αθωος? και ανομια δεν υπαρχει εν εμοι?
10 É ele que inventa pretextos contra mim, considera-me seu inimigo.10 ιδου, ευρισκει αφορμας εναντιον μου? με νομιζει εχθρον αυτου?
11 Pôs meus pés no cepo, espiou todos os meus passos.11 βαλλει τους ποδας μου εν τω ξυλω? παραφυλαττει πασας τας οδους μου.
12 Responderei que nisto foste injusto, pois Deus é maior do que o homem.12 Ιδου, κατα τουτο δεν εισαι δικαιος? θελω αποκριθη προς σε, διοτι ο Θεος ειναι μεγαλητερος του ανθρωπου.
13 Por que o acusas de não dar nenhuma resposta a teus discursos?13 Δια τι αντιμαχεσαι προς αυτον; διοτι δεν διδει λογον περι ουδεμιας των πραξεων αυτου.
14 Pois Deus fala de uma maneira e de outra e não prestas atenção.14 Διοτι ο Θεος λαλει απαξ και δις, αλλ' ο ανθρωπος δεν προσεχει.
15 Por meio dos sonhos, das visões noturnas, quando um sono profundo pesa sobre os humanos, enquanto o homem está adormecido em seu leito,15 Εν ενυπνιω, εν ορασει νυκτερινη, οτε βαθυς υπνος πιπτει επι τους ανθρωπους, οτε υπνωττουσιν επι της κλινης?
16 então abre o ouvido do homem e o assusta com suas aparições,16 τοτε ανοιγει τα ωτα των ανθρωπων, και επισφραγιζει την προς αυτους νουθεσιαν?
17 a fim de desviá-lo do pecado e de preservá-lo do orgulho,17 δια να αποστρεψη τον ανθρωπον απο των πραξεων αυτου και να εκβαλη την υπερηφανιαν εκ του ανθρωπου.
18 para salvar-lhe a alma do fosso, e sua vida, da seta mortífera.18 Προλαμβανει την ψυχην αυτου απο του λακκου και την ζωην αυτου απο του να διαπερασθη υπο ρομφαιας.
19 Pela dor também é instruído o homem em seu leito, quando todos os seus membros são agitados,19 Παλιν, τιμωρειται με πονους επι της κλινης αυτου, και το πληθος των οστεων αυτου με δυνατους πονους?
20 quando recebe o alimento com desgosto, e já não pode suportar as iguarias mais deliciosas;20 ωστε η ζωη αυτου αποστρεφεται τον αρτον και η ψυχη αυτου το επιθυμητον φαγητον?
21 sua carne some aos olhares, seus membros emagrecidos se desvanecem;21 η σαρξ αυτου αναλισκεται, ωστε δεν φαινεται, και τα οστα αυτου τα αφανη εξεχουσιν?
22 sua alma aproxima-se da sepultura, e sua vida, daqueles que estão mortos.22 η δε ψυχη αυτου πλησιαζει εις τον λακκον και η ζωη αυτου εις τους φονευτας.
23 Se perto dele se encontrar um anjo, um intercessor entre mil, para ensinar-lhe o que deve fazer,23 Εαν ηναι μηνυτης μετ' αυτου η ερμηνευτης, εις μεταξυ χιλιων, δια να αναγγειλη προς τον ανθρωπον την ευθυτητα αυτου?
24 ter piedade dele e dizer: Poupai-o de descer à sepultura, recebi o resgate de sua vida;24 τοτε θελει εισθαι ιλεως εις αυτον και θελει ειπει, Λυτρωσον αυτον απο του να καταβη εις τον λακκον? εγω ευρηκα εξιλασμον.
25 sua carne retomará o vigor da mocidade, retornará aos dias de sua adolescência.25 Η σαρξ αυτου θελει εισθαι ανθηροτερα νηπιου? θελει επιστρεψει εις τας ημερας της νεοτητος αυτου?
26 Ele reza, e Deus lhe é propício, contempla-lhe a face com alegria. Anuncia {Deus} ao homem sua justiça;26 θελει δεηθη του Θεου και θελει ευνοησει προς αυτον? και θελει βλεπει το προσωπον αυτου εν χαρα? και θελει αποδωσει εις τον ανθρωπον την δικαιοσυνην αυτου.
27 canta diante dos homens, dizendo: Pequei, violei o direito, e Deus não me tratou conforme meus erros;27 Θελει βλεπει προς τους ανθρωπους και θελει λεγει, Ημαρτησα και διεστρεψα το ορθον, και δεν με ωφελησεν?
28 poupou minha alma de descer à sepultura, e minha alma bem viva goza a luz.28 αλλ' αυτος ελυτρωσε την ψυχην μου απο του να υπαγη εις τον λακκον? και η ζωη μου θελει ιδει το φως.
29 Eis o que Deus faz duas, três vezes para o homem,29 Ιδου, παντα ταυτα εργαζεται ο Θεος δις και τρις μετα του ανθρωπου,
30 a fim de tirar-lhe a alma da sepultura, para iluminá-la com a luz dos vivos.30 δια να αποστρεψη την ψυχην αυτου απο του λακκου, ωστε να φωτισθη εν τω φωτι των ζωντων.
31 Presta atenção, Jó, escuta-me; cala a boca para que eu fale.31 Προσεχε, Ιωβ, ακουσον μου? σιωπα, και εγω θελω λαλησει.
32 Se tens alguma coisa para dizer, responde-me; fala, eu gostaria de te dar razão.32 Εαν εχης τι να ειπης, αποκριθητι μοι? λαλησον, διοτι επιθυμω να δικαιωθης.
33 Se não, escuta-me, cala-te, e eu te ensinarei a sabedoria.33 Ει δε μη, συ ακουσον μου? σιωπα και θελω σε διδαξει σοφιαν.