1 E agora, Jó, escuta minhas palavras, dá ouvidos a todos os meus discursos. | 1 - Ascolta dunque, o Giobbe, le mie parole, e a tutti i miei discorsi presta orecchio. |
2 Eis que abro a boca, minha língua, sob o céu da boca, vai falar. | 2 Ecco che io apro la mia bocca, e la mia lingua nel mio palato parla; |
3 Minhas palavras brotam de um coração reto, meus lábios falarão francamente. | 3 dal mio schietto cuore [procedono] i miei discorsi, e le mie labbra proferiscono sentenze monde: |
4 O Espírito de Deus me criou, e o sopro do Todo-poderoso me deu a vida. | 4 il soffio di Dio m'ha fatto, e l'alito dell'Onnipotente mi diè vita; |
5 Se puderes, responde-me; toma posição, fica firme diante de mim. | 5 se tu puoi, rispondimi, e prendi posizione contro di me: |
6 Em face de Deus sou teu igual: como tu mesmo, fui formado de barro. | 6 ecco, tanto me quanto te ha fatto Dio, e dallo stesso fango fui formato anch'io; |
7 Assim meu temor não te assustará e o peso de minhas palavras não te acabrunhará. | 7 quindi, non temere di me come di cosa straordinaria, e la mia eloquenza non ti sia grave. |
8 Ora, disseste aos meus ouvidos, e ouvi estas palavras: | 8 Tu dunque ai detto ai miei orecchi, e il suono delle tue parole udii: |
9 Sou puro, sem pecado; sou limpo, não há culpa em mim. | 9 " Puro son io, e senza delitto; immacolato e scevro d'iniquità; |
10 É ele que inventa pretextos contra mim, considera-me seu inimigo. | 10 [ma] poichè [Dio] trovò in me delle querele, per questo mi stima come suo nemico; |
11 Pôs meus pés no cepo, espiou todos os meus passos. | 11 nel ceppo egli ha posto i miei piedied ha osservato tutte le mie strade! ". |
12 Responderei que nisto foste injusto, pois Deus é maior do que o homem. | 12 Ebbene, questo è dove tu non hai ragione - io ti rispondo -perchè Dio è più grande dell'uomo. |
13 Por que o acusas de não dar nenhuma resposta a teus discursos? | 13 Contro di Lui vuoi tu contendere perchè non ha risposto a tutte le tue parole? |
14 Pois Deus fala de uma maneira e de outra e não prestas atenção. | 14 In una prima maniera parla Dio, e poi una seconda ma non vi si pone mente. |
15 Por meio dos sonhos, das visões noturnas, quando um sono profundo pesa sobre os humanos, enquanto o homem está adormecido em seu leito, | 15 Per mezzo del sogno nella visione notturna, quando il sopore si riversa sugli uominied essi dormono sul giaciglio; |
16 então abre o ouvido do homem e o assusta com suas aparições, | 16 allora apre egli l'orecchio agli uomini, e li erudisce istruendoli nella disciplina, |
17 a fim de desviá-lo do pecado e de preservá-lo do orgulho, | 17 affin di ritrarre l'uomo da ciò che sta operando, e liberarlo dalla superbia: |
18 para salvar-lhe a alma do fosso, e sua vida, da seta mortífera. | 18 così che libera l'anima sua dallo sterminio, e la sua vita dal passar per la spada. |
19 Pela dor também é instruído o homem em seu leito, quando todos os seus membros são agitados, | 19 Ovver lo castiga col dolore sul letto, e tutte le sue ossa fa imputridire; |
20 quando recebe o alimento com desgosto, e já não pode suportar as iguarias mais deliciosas; | 20 abominevole diventa a lui nel suo stato il cibo, e l'alimento al suo essere che prima lo gustava: |
21 sua carne some aos olhares, seus membros emagrecidos se desvanecem; | 21 la carne di lui si va consumando, e le ossa, già ricoperte, si denudano; |
22 sua alma aproxima-se da sepultura, e sua vida, daqueles que estão mortos. | 22 così l'anima sua s'avvicina allo sterminio, e la sua vita agli esseri mortiferi. |
23 Se perto dele se encontrar um anjo, um intercessor entre mil, para ensinar-lhe o que deve fazer, | 23 Ma se vi sarà in suo favore un angeloun interprete - uno fra mille - che mostri all'uomo il suo dovere, |
24 ter piedade dele e dizer: Poupai-o de descer à sepultura, recebi o resgate de sua vida; | 24 [Dio] avrà pietà di lui e dirà:- Liberalo, sì che non scenda al [luogo di] sterminio, poichè ho trovato ciò che mi muove a sua pietà; |
25 sua carne retomará o vigor da mocidade, retornará aos dias de sua adolescência. | 25 la sua carne è consumata dai tormenti, [ma] ritorni come ai giorni di sua giovinezza! - |
26 Ele reza, e Deus lhe é propício, contempla-lhe a face com alegria. Anuncia {Deus} ao homem sua justiça; | 26 Egli pregherà Dio che gli sarà propizio, mostrerà il suo volto in giubilo, e renderà all'uomo la sua giustizia; |
27 canta diante dos homens, dizendo: Pequei, violei o direito, e Deus não me tratou conforme meus erros; | 27 questi rivolto agli uomini dirà:- Avevo peccato e veramente prevaricato, e non fui contraccambiato come meritavo! - |
28 poupou minha alma de descer à sepultura, e minha alma bem viva goza a luz. | 28 [Dio] liberò l'anima sua dal cader nella morte, sì che vivendo vedesse la luce. |
29 Eis o que Deus faz duas, três vezes para o homem, | 29 Ecco, tutto ciò opera Diopiù e più volte con ciascuno, |
30 a fim de tirar-lhe a alma da sepultura, para iluminá-la com a luz dos vivos. | 30 affin di ritrarre l'anima sua dallo sterminio, e illuminarla della luce dei viventi. |
31 Presta atenção, Jó, escuta-me; cala a boca para que eu fale. | 31 Sta' attento, Giobbe, ascoltami, e taci mentre io parlo: |
32 Se tens alguma coisa para dizer, responde-me; fala, eu gostaria de te dar razão. | 32 se hai qualche cosa da dire, rispondimi, parla pure, perchè io gradirei darti ragione: |
33 Se não, escuta-me, cala-te, e eu te ensinarei a sabedoria. | 33 se non hai nulla, ascoltami, taci e io t'insegnerò la sapienza.» |