Lamentationes 5
12345
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | BIBLIA |
---|---|
1 Recordare, Domine, quid acciderit nobis ; intuere et respice opprobrium nostrum. | 1 ¡Acuérdate, Yahveh, de lo que nos ha sobrevenido, mira y ve nuestro oprobio! |
2 Hæreditas nostra versa est ad alienos, domus nostræ ad extraneos. | 2 Nuestra heredad ha pasado a extranjeros, nuestras casas a extraños. |
3 Pupilli facti sumus absque patre, matres nostræ quasi viduæ. | 3 Somos huérfanos, sin padre; nuestras madres, como viudas. |
4 Aquam nostram pecunia bibimus ; ligna nostra pretio comparavimus. | 4 A precio de plata bebemos nuestra agua, nuestra leña nos llega por dinero. |
5 Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies. | 5 El yugo a nuestro cuello, andamos acosados; estamos agotados, no se nos da respiro. |
6 Ægypto dedimus manum et Assyriis, ut saturaremur pane. | 6 Hacia Egipto tendemos nuestra mano, hacia Asur para quitar el hambre. |
7 Patres nostri peccaverunt, et non sunt : et nos iniquitates eorum portavimus. | 7 Nuestros padres pecaron: ya no existen; y nosotros cargamos con sus culpas. |
8 Servi dominati sunt nostri : non fuit qui redimeret de manu eorum. | 8 Esclavos nos dominan, nadie nos libra de su mano. |
9 In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto. | 9 A riesgo de la vida logramos nuestro pan, afrontando la espada del desierto. |
10 Pellis nostra quasi clibanus exusta est, a facie tempestatum famis. | 10 Nuestra piel abrasa como un horno, a causa del ardor del hambre. |
11 Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Juda. | 11 Han violado a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá. |
12 Principes manu suspensi sunt ; facies senum non erubuerunt. | 12 Colgados fueron por sus manos los príncipes; la faz de los ancianos no ha sido respetada. |
13 Adolescentibus impudice abusi sunt, et pueri in ligno corruerunt. | 13 Han arrastrado la muela los muchachos, bajo la leña se han doblado los niños. |
14 Senes defecerunt de portis, juvenes de choro psallentium. | 14 Los ancianos han dejado de acudir a la puerta, los muchachos han parado sus cantares. |
15 Defecit gaudium cordis nostri ; versus est in luctum chorus noster. | 15 Ha cesado la alegría de nuestro corazón, se ha trocado en duelo nuestra danza. |
16 Cecidit corona capitis nostri : væ nobis, quia peccavimus ! | 16 Ha caído la corona de nuestra cabeza. ¡Ay de nosotros, que hemos pecado! |
17 Propterea mœstum factum est cor nostrum ; ideo contenebrati sunt oculi nostri, | 17 Por eso está dolorido nuestro corazón, por eso se nublan nuestros ojos: |
18 propter montem Sion quia disperiit ; vulpes ambulaverunt in eo. | 18 por el monte Sión, que está asolado; ¡las raposas merodean en él! |
19 Tu autem, Domine, in æternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem. | 19 Mas tú, Yahveh, para siempre te sientas; ¡tu trono de generación en generación! |
20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri, derelinques nos in longitudine dierum ? | 20 ¿Por qué has de olvidarnos para siempre, por qué toda la vida abandonarnos? |
21 Converte nos, Domine, ad te, et convertemur ; innova dies nostros, sicut a principio. | 21 ¡Haznos volver a ti, Yahveh, y volveremos. Renueva nuestros días como antaño, |
22 Sed projiciens repulisti nos : iratus es contra nos vehementer. | 22 si es que no nos has desechado totalmente, irritado contra nosotros sin medida! |