Proverbia 9
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Sapientia ædificavit sibi domum : excidit columnas septem. | 1 Die Weisheit hat ihr Haus gebaut, ihre sieben Säulen behauen. |
2 Immolavit victimas suas, miscuit vinum, et proposuit mensam suam. | 2 Sie hat ihr Vieh geschlachtet, ihren Wein gemischt und schon ihren Tisch gedeckt. |
3 Misit ancillas suas ut vocarent ad arcem et ad mœnia civitatis. | 3 Sie hat ihre Mägde ausgesandt und lädt ein auf der Höhe der Stadtburg: |
4 Si quis est parvulus, veniat ad me. Et insipientibus locuta est : | 4 Wer unerfahren ist, kehre hier ein. Zum Unwissenden sagt sie: |
5 Venite, comedite panem meum, et bibite vinum quod miscui vobis. | 5 Kommt, esst von meinem Mahl und trinkt vom Wein, den ich mischte. |
6 Relinquite infantiam, et vivite, et ambulate per vias prudentiæ. | 6 Lasst ab von der Torheit, dann bleibt ihr am Leben, und geht auf dem Weg der Einsicht! |
7 Qui erudit derisorem, ipse injuriam sibi facit, et qui arguit impium, sibi maculam generat. | 7 Wer den Zuchtlosen tadelt, erntet Schimpf, wer den Frevler rügt, erntet Schande. |
8 Noli arguere derisorem, ne oderit te : argue sapientem, et diliget te. | 8 Rüge den Zuchtlosen nicht; sonst hasst er dich. Rüge den Weisen, dann liebt er dich. |
9 Da sapienti occasionem, et addetur ei sapientia ; doce justum, et festinabit accipere. | 9 Unterrichte den Weisen, damit er noch weiser wird; belehre den Gerechten, damit er dazulernt. |
10 Principium sapientiæ timor Domini, et scientia sanctorum prudentia. | 10 Anfang der Weisheit ist die Gottesfurcht, die Kenntnis des Heiligen ist Einsicht. |
11 Per me enim multiplicabuntur dies tui, et addentur tibi anni vitæ. | 11 Ja, durch mich werden deine Tage zahlreich, nehmen die Jahre deines Lebens zu. |
12 Si sapiens fueris, tibimetipsi eris ; si autem illusor, solus portabis malum. | 12 Bist du weise, so bist du weise zum eigenen Nutzen, bist du aber unbeherrscht, hast du allein es zu tragen. |
13 Mulier stulta et clamosa, plenaque illecebris, et nihil omnino sciens, | 13 Frau Torheit fiebert nach Verführung; das ist alles, was sie versteht. |
14 sedit in foribus domus suæ, super sellam in excelso urbis loco, | 14 Sie sitzt vor der Tür ihres Hauses auf einem Sessel bei der Stadtburg, |
15 ut vocaret transeuntes per viam, et pergentes itinere suo : | 15 um die Vorübergehenden einzuladen, die geradeaus ihre Pfade gehen: |
16 Qui est parvulus declinet ad me. Et vecordi locuta est : | 16 Wer unerfahren ist, kehre hier ein. Zum Unwissenden sagt sie: |
17 Aquæ furtivæ dulciores sunt, et panis absconditus suavior. | 17 Süß ist gestohlenes Wasser, heimlich entwendetes Brot schmeckt lecker. |
18 Et ignoravit quod ibi sint gigantes, et in profundis inferni convivæ ejus. | 18 Und er weiß nicht, dass Totengeister dort hausen, dass ihre Gäste in den Tiefen der Unterwelt sind. |