Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbia 3


font
VULGATABIBBIA TINTORI
1 Fili mi, ne obliviscaris legis meæ,
et præcepta mea cor tuum custodiat :
1 Figlio mio, non ti dimenticare della mia legge e custodisci nel tuo cuore i miei insegnamenti,
2 longitudinem enim dierum, et annos vitæ, et pacem,
apponent tibi.
2 perchè essi ti frutteranno lunghi giorni, anni di vita e di pace.
3 Misericordia et veritas te non deserant ;
circumda eas gutturi tuo,
et describe in tabulis cordis tui :
3 Bontà e fedeltà non t'abbandonino mai: legatelo al collo, scrivetele sulla tavola del cuore,
4 et invenies gratiam, et disciplinam bonam,
coram Deo et hominibus.
4 e troverai grazia e avrai ottimi costumi davanti a Dio e davanti agli uomini.
5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo,
et ne innitaris prudentiæ tuæ.
5 Con tutto il tuo cuore abbi fiducia nel Signore e non t'appoggiare alla tua prudenza.
6 In omnibus viis tuis cogita illum,
et ipse diriget gressus tuos.
6 In tutte le tue vie pensa a lui, ed Egli guiderà i tuoi passi.
7 Ne sis sapiens apud temetipsum ;
time Deum, et recede a malo :
7 Non ti stimare saggio da te stesso: temi Dio o fuggi il male;
8 sanitas quippe erit umbilico tuo,
et irrigatio ossium tuorum.
8 o sarà di salute al tuo corpo e di refrigerio alle tue ossa.
9 Honora Dominum de tua substantia,
et de primitiis omnium frugum tuarum da ei :
9 Onora Dio coi tuoi beni e colle primizie d'ogni tua rendita;
10 et implebuntur horrea tua saturitate,
et vino torcularia tua redundabunt.
10 e i tuoi granai saranno pieni zeppi, e i tuoi tini rigurgiteranno di vino.
11 Disciplinam Domini, fili mi, ne abjicias,
nec deficias cum ab eo corriperis :
11 Non disdegnare, figlio mio, la disciplina del Signore, e non ti sgomentare quando Egli ti castiga;
12 quem enim diligit Dominus, corripit,
et quasi pater in filio complacet sibi.
12 perchè il Signore corregge quello che egli ama, come un padre fa al figlio suo diletto.
13 Beatus homo qui invenit sapientiam,
et qui affluit prudentia.
13 Beato l'uomo che ha acquistato la sapienza ed è ricco di prudenza.
14 Melior est acquisitio ejus negotiatione argenti,
et auri primi et purissimi fructus ejus.
14 L'acquisto di lei vai più di quello dell'argento e il suo frutto vai più dell'oro preziosissimo.
15 Pretiosior est cunctis opibus,
et omnia quæ desiderantur huic non valent comparari.
15 Essa vai più di tutte le ricchezze, e le cose più stimate non possono essere paragonate a lei.
16 Longitudo dierum in dextera ejus,
et in sinistra illius divitiæ et gloria.
16 Ha nella destra lunga vita, nella sinistra ricchezze e gloria.
17 Viæ ejus viæ pulchræ,
et omnes semitæ illius pacificæ.
17 Le sue vie son vie belle e tutti di pace i suoi sentieri.
18 Lignum vitæ est his qui apprehenderint eam,
et qui tenuerit eam beatus.
18 Essa è l'albero della vita per chi l'abbraccia, ed è felice chi la tiene stretta,
19 Dominus sapientia fundavit terram ;
stabilivit cælos prudentia.
19 il Signore colla sapienza fondò la terra e colla prudenza rese stabili i cieli.
20 Sapientia illius eruperunt abyssi,
et nubes rore concrescunt.
20 Per la sapienza di lui scaturiron le sorgenti e le nubi si caricaron di rugiada.
21 Fili mi, ne effluant hæc ab oculis tuis.
Custodi legem atque consilium,
21 Figlio mio, non perder mai di vista queste cose; abbi sempre regola e riflessione;
22 et erit vita animæ tuæ,
et gratia faucibus tuis.
22 e ciò sarà vita per l'anima tua e ornamento pel tuo collo.
23 Tunc ambulabis fiducialiter in via tua,
et pes tuus non impinget.
23 Allora tu camminerai con sicurezza per la tua strada e il tuo piede non avrà inciampi.
24 Si dormieris, non timebis ;
quiesces, et suavis erit somnus tuus.
24 Se dormirai non avrai spaventi, e, coricandoti, sarà dolce il tuo sonno.
25 Ne paveas repentino terrore,
et irruentes tibi potentias impiorum.
25 Non avrai da temere per subitaneo terrore, nè per gli attacchi violenti degli empi.
26 Dominus enim erit in latere tuo,
et custodiet pedem tuum, ne capiaris.
26 perchè il Signore sarà al tuo fianco, preserverà il tuo piede, in modo che tu non sia preso.
27 Noli prohibere benefacere eum qui potest :
si vales, et ipse benefac.
27 Non impedire a chi può di far del bene, e, se puoi, fallo anche tu.
28 Ne dicas amico tuo : Vade, et revertere : cras dabo tibi :
cum statim possis dare.
28 Non dire al tuo amico: «V a e ritorna; domani ti darò » quando tu puoi dar subito.
29 Ne moliaris amico tuo malum,
cum ille in te habeat fiduciam.
29 Non tramar alcun male contro il tuo amico, mentre egli si fida di te.
30 Ne contendas adversus hominem frustra,
cum ipse tibi nihil mali fecerit.
30 Senza ragione non litigare con nessuno, quand'egli non t'ha fatto alcun male.
31 Ne æmuleris hominem injustum,
nec imiteris vias ejus :
31 Non ti fare emulo l'uomo ingiusto. Non imitare la sua condotta.
32 quia abominatio Domini est omnis illusor,
et cum simplicibus sermocinatio ejus.
32 Perchè il Signore ha in abbominio gli schernitori, e conversa amichevolmente con i semplici.
33 Egestas a Domino in domo impii ;
habitacula autem justorum benedicentur.
33 La povertà (vien mandata) dal Signore nella casa dell'empio, ma lo abitazioni dei giusti saran benedette.
34 Ipse deludet illusores,
et mansuetis dabit gratiam.
34 Egli schernirà gli schernitori e darà la grazia ai mansueti.
35 Gloriam sapientes possidebunt ;
stultorum exaltatio ignominia.
35 I saggi possederanno la gloria, e l'esaltamento degli insensati finirà nell'ignominia.