Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbia 3


font
VULGATAJERUSALEM
1 Fili mi, ne obliviscaris legis meæ,
et præcepta mea cor tuum custodiat :
1 Mon fils, n'oublie pas mon enseignement, et que ton coeur garde mes préceptes,
2 longitudinem enim dierum, et annos vitæ, et pacem,
apponent tibi.
2 car ils augmenteront la durée de tes jours, tes années de vie et ton bien-être.
3 Misericordia et veritas te non deserant ;
circumda eas gutturi tuo,
et describe in tabulis cordis tui :
3 Que piété et fidélité ne te quittent! Fixe-les à ton cou, inscris-les sur la tablette de ton coeur.
4 et invenies gratiam, et disciplinam bonam,
coram Deo et hominibus.
4 Tu trouveras ainsi faveur et réussite aux regards de Dieu et des hommes.
5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo,
et ne innitaris prudentiæ tuæ.
5 Repose-toi sur Yahvé de tout ton coeur, ne t'appuie pas sur ton propre entendement;
6 In omnibus viis tuis cogita illum,
et ipse diriget gressus tuos.
6 en toutes tes démarches, reconnais-le et il aplanira tes sentiers.
7 Ne sis sapiens apud temetipsum ;
time Deum, et recede a malo :
7 Ne te figure pas être sage, crains Yahvé et te détourne du mal:
8 sanitas quippe erit umbilico tuo,
et irrigatio ossium tuorum.
8 cela sera salutaire à ton corps et rafraîchissant pour tes os.
9 Honora Dominum de tua substantia,
et de primitiis omnium frugum tuarum da ei :
9 Honore Yahvé de tes biens et des prémices de tout ton revenu;
10 et implebuntur horrea tua saturitate,
et vino torcularia tua redundabunt.
10 alors tes greniers regorgeront de blé et tes cuves déborderont de vin nouveau.
11 Disciplinam Domini, fili mi, ne abjicias,
nec deficias cum ab eo corriperis :
11 Ne méprise pas, mon fils, la correction de Yahvé, et ne prends pas mal sa réprimande,
12 quem enim diligit Dominus, corripit,
et quasi pater in filio complacet sibi.
12 car Yahvé reprend celui qu'il aime, comme un père le fils qu'il chérit.
13 Beatus homo qui invenit sapientiam,
et qui affluit prudentia.
13 Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, l'homme qui acquiert l'intelligence!
14 Melior est acquisitio ejus negotiatione argenti,
et auri primi et purissimi fructus ejus.
14 Car mieux vaut la gagner que gagner de l'argent, son revenu vaut mieux que de l'or.
15 Pretiosior est cunctis opibus,
et omnia quæ desiderantur huic non valent comparari.
15 Elle est précieuse plus que les perles, rien de ce que tu désires ne l'égale.
16 Longitudo dierum in dextera ejus,
et in sinistra illius divitiæ et gloria.
16 Dans sa droite: longueur des jours! Dans sa gauche: richesse et honneur!
17 Viæ ejus viæ pulchræ,
et omnes semitæ illius pacificæ.
17 Ses chemins sont chemins de délices, tous ses sentiers, de bonheur.
18 Lignum vitæ est his qui apprehenderint eam,
et qui tenuerit eam beatus.
18 C'est un arbre de vie pour qui la saisit, et qui la tient devient heureux.
19 Dominus sapientia fundavit terram ;
stabilivit cælos prudentia.
19 Yahvé, par la sagesse, a fondé la terre, il a établi les cieux par l'intelligence.
20 Sapientia illius eruperunt abyssi,
et nubes rore concrescunt.
20 Par sa science furent creusés les abîmes, et les nues distillent la rosée.
21 Fili mi, ne effluant hæc ab oculis tuis.
Custodi legem atque consilium,
21 Mon fils, sans les quitter des yeux, observe le conseil et la prudence;
22 et erit vita animæ tuæ,
et gratia faucibus tuis.
22 ils seront vie pour ton âme et grâce pour ton cou.
23 Tunc ambulabis fiducialiter in via tua,
et pes tuus non impinget.
23 Tu iras ton chemin en sécurité, ton pied n'achoppera pas.
24 Si dormieris, non timebis ;
quiesces, et suavis erit somnus tuus.
24 Si tu te couches, tu seras sans frayeur, une fois couché, ton sommeil sera doux.
25 Ne paveas repentino terrore,
et irruentes tibi potentias impiorum.
25 Ne redoute ni terreur soudaine ni attaque qui vienne des méchants,
26 Dominus enim erit in latere tuo,
et custodiet pedem tuum, ne capiaris.
26 car Yahvé sera ton assurance, il préservera tes pas du piège.
27 Noli prohibere benefacere eum qui potest :
si vales, et ipse benefac.
27 Ne refuse pas un bienfait à qui y a droit quand il est en ton pouvoir de le faire.
28 Ne dicas amico tuo : Vade, et revertere : cras dabo tibi :
cum statim possis dare.
28 Ne dis pas à ton prochain: "Va-t'en! repasse! demain je te donnerai!" quand la chose est en tonpouvoir.
29 Ne moliaris amico tuo malum,
cum ille in te habeat fiduciam.
29 Ne machine pas le mal contre ton prochain, alors qu'il demeure en confiance avec toi.
30 Ne contendas adversus hominem frustra,
cum ipse tibi nihil mali fecerit.
30 Ne te querelle pas sans motif avec un homme, s'il ne t'a fait aucun mal.
31 Ne æmuleris hominem injustum,
nec imiteris vias ejus :
31 N'envie pas l'homme violent, ne choisis jamais ses chemins,
32 quia abominatio Domini est omnis illusor,
et cum simplicibus sermocinatio ejus.
32 car les pervers sont l'abomination de Yahvé, lui qui fait des hommes droits ses familiers.
33 Egestas a Domino in domo impii ;
habitacula autem justorum benedicentur.
33 Malédiction de Yahvé sur la maison du méchant! mais il bénit la demeure des justes.
34 Ipse deludet illusores,
et mansuetis dabit gratiam.
34 Il raille les railleurs, mais aux pauvres il donne sa faveur.
35 Gloriam sapientes possidebunt ;
stultorum exaltatio ignominia.
35 La gloire est la part des sages, mais les sots héritent le mépris.