Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbia 3


font
VULGATABIBBIA RICCIOTTI
1 Fili mi, ne obliviscaris legis meæ,
et præcepta mea cor tuum custodiat :
1 - Figliuolo mio, non dimenticare il mio insegnamento e il tuo cuore conservi i precetti miei,
2 longitudinem enim dierum, et annos vitæ, et pacem,
apponent tibi.
2 perchè lunghi giorni ed anni di vita e la pace per giunta te ne verranno.
3 Misericordia et veritas te non deserant ;
circumda eas gutturi tuo,
et describe in tabulis cordis tui :
3 La misericordia e la verità non ti abbandonino; annodale al tuo collo, scrivile sulle tavole del tuo cuore,
4 et invenies gratiam, et disciplinam bonam,
coram Deo et hominibus.
4 e ti troverai in grazia ed in buon concettopresso Dio e presso gli uomini.
5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo,
et ne innitaris prudentiæ tuæ.
5 Confida nel Signore con tutto il tuo cuore e non appoggiarti sulla tua prudenza;
6 In omnibus viis tuis cogita illum,
et ipse diriget gressus tuos.
6 in ogni tuo procedere pensa a luied egli dirigerà i tuoi passi.
7 Ne sis sapiens apud temetipsum ;
time Deum, et recede a malo :
7 Non essere saggio ai tuoi propri occhi, temi Dio e schiva il male.
8 sanitas quippe erit umbilico tuo,
et irrigatio ossium tuorum.
8 Sarà questo un ristoro alle tue viscere ed un refrigerio alle tue ossa.
9 Honora Dominum de tua substantia,
et de primitiis omnium frugum tuarum da ei :
9 Onora Dio delle tue sostanze e dagli le primizie di tutti i tuoi frutti,
10 et implebuntur horrea tua saturitate,
et vino torcularia tua redundabunt.
10 e i tuoi granai saranno ripieni di cibo a sazietàe i tuoi pressoi riboccheranno di vino.
11 Disciplinam Domini, fili mi, ne abjicias,
nec deficias cum ab eo corriperis :
11 Figliuol mio, non rigettare la disciplina di Dio e non ti dispiaccia d'esser da lui castigato;
12 quem enim diligit Dominus, corripit,
et quasi pater in filio complacet sibi.
12 perchè Dio castiga colui che ama e come un padre, del figlio suo se ne compiace.
13 Beatus homo qui invenit sapientiam,
et qui affluit prudentia.
13 L'uomo che trova la sapienza e chi è fornito di prudenza, lui beato!
14 Melior est acquisitio ejus negotiatione argenti,
et auri primi et purissimi fructus ejus.
14 È miglior acquisto il suo che guadagnare argento, e rende frutto di pretto e purissimo oro;
15 Pretiosior est cunctis opibus,
et omnia quæ desiderantur huic non valent comparari.
15 è più preziosa di qualunque ricchezza e tutte le cose più care non la pareggiano.
16 Longitudo dierum in dextera ejus,
et in sinistra illius divitiæ et gloria.
16 Tiene nella destra longevità di giorni nella sinistra ricchezze e gloria;
17 Viæ ejus viæ pulchræ,
et omnes semitæ illius pacificæ.
17 le sue vie sono vie amene, e tutti i suoi sentieri pieni di pace.
18 Lignum vitæ est his qui apprehenderint eam,
et qui tenuerit eam beatus.
18 Essa è l'albero della vita per quelli che l'afferrano e chi la stringe, fortunato lui!
19 Dominus sapientia fundavit terram ;
stabilivit cælos prudentia.
19 Il Signore con la sapienza fondò la terra ed eresse i cieli con la prudenza;
20 Sapientia illius eruperunt abyssi,
et nubes rore concrescunt.
20 per la sua sapienza scaturirono le fonti degli abissie le nubi si condensarono in rugiada.
21 Fili mi, ne effluant hæc ab oculis tuis.
Custodi legem atque consilium,
21 Figliuolo mio, non sfuggano mai dagli occhi tuoi queste cose, fa' tesoro della legge e del consiglio,
22 et erit vita animæ tuæ,
et gratia faucibus tuis.
22 e ciò sarà vita all'anima tua e prezioso ornamento alla tua gola.
23 Tunc ambulabis fiducialiter in via tua,
et pes tuus non impinget.
23 Percorrerai così la tua strada in tutta sicurezza e il tuo piede non inciamperà.
24 Si dormieris, non timebis ;
quiesces, et suavis erit somnus tuus.
24 Se dormi, non paventerai di nulla; ti coricherai e il tuo sonno sarà saporoso.
25 Ne paveas repentino terrore,
et irruentes tibi potentias impiorum.
25 Non temerai di repentino spavento, nè che ti assalga la prepotenza degli empi;
26 Dominus enim erit in latere tuo,
et custodiet pedem tuum, ne capiaris.
26 perchè il Signore sarà al tuo fianco e guarderà il tuo piede affinchè tu non resti preso.
27 Noli prohibere benefacere eum qui potest :
si vales, et ipse benefac.
27 Non impedire di fare del bene a chi lo può, se puoi, fa' altrettanto anche tu.
28 Ne dicas amico tuo : Vade, et revertere : cras dabo tibi :
cum statim possis dare.
28 Non dire al tuo amico: «Va' e torna, te la darò domani» se quella cosa la puoi dare subito.
29 Ne moliaris amico tuo malum,
cum ille in te habeat fiduciam.
29 Non macchinar male contro il tuo amicomentre egli ha in te tutta la fiducia.
30 Ne contendas adversus hominem frustra,
cum ipse tibi nihil mali fecerit.
30 Non litigare contro nessuno senza motivo, quando non t'abbia cagionato del male.
31 Ne æmuleris hominem injustum,
nec imiteris vias ejus :
31 Non farti emulo dell'uomo ingiusto e non imitare la sua condotta.
32 quia abominatio Domini est omnis illusor,
et cum simplicibus sermocinatio ejus.
32 Perchè ogni schernitore è in abominio al Signore che con i semplici è in segreta intimità.
33 Egestas a Domino in domo impii ;
habitacula autem justorum benedicentur.
33 Nella casa dell'empio vien da Dio la povertà, ma le abitazioni dei giusti saranno benedette.
34 Ipse deludet illusores,
et mansuetis dabit gratiam.
34 Egli si beffa dei beffardi, ma ai mansueti darà grazia.
35 Gloriam sapientes possidebunt ;
stultorum exaltatio ignominia.
35 I sapienti possederanno la gloria, l'esaltamento degli stolti sarà l'ignominia.