Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbia 3


font
VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Fili mi, ne obliviscaris legis meæ,
et præcepta mea cor tuum custodiat :
1 Meu filho, não te esqueças de meu ensinamento e guarda meus preceitos em teu coração
2 longitudinem enim dierum, et annos vitæ, et pacem,
apponent tibi.
2 porque, com longos dias e anos de vida, assegurar-te-ão eles a felicidade.
3 Misericordia et veritas te non deserant ;
circumda eas gutturi tuo,
et describe in tabulis cordis tui :
3 Oxalá a bondade e a fidelidade não se afastem de ti! Ata-as ao teu pescoço, grava-as em teu coração!
4 et invenies gratiam, et disciplinam bonam,
coram Deo et hominibus.
4 Assim obterás graça e reputação aos olhos de Deus e dos homens.
5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo,
et ne innitaris prudentiæ tuæ.
5 Que teu coração deposite toda a sua confiança no Senhor! Não te firmes em tua própria sabedoria!
6 In omnibus viis tuis cogita illum,
et ipse diriget gressus tuos.
6 Sejam quais forem os teus caminhos, pensa nele, e ele aplainará tuas sendas.
7 Ne sis sapiens apud temetipsum ;
time Deum, et recede a malo :
7 Não sejas sábio aos teus próprios olhos, teme o Senhor e afasta-te do mal.
8 sanitas quippe erit umbilico tuo,
et irrigatio ossium tuorum.
8 Isto será saúde para teu corpo e refrigério para teus ossos.
9 Honora Dominum de tua substantia,
et de primitiis omnium frugum tuarum da ei :
9 Honra o Senhor com teus haveres, e com as primícias de todas as tuas colheitas.
10 et implebuntur horrea tua saturitate,
et vino torcularia tua redundabunt.
10 Então, teus celeiros se abarrotarão de trigo e teus lagares transbordarão de vinho.
11 Disciplinam Domini, fili mi, ne abjicias,
nec deficias cum ab eo corriperis :
11 Meu filho, não desprezes a correção do Senhor, nem te espantes de que ele te repreenda,
12 quem enim diligit Dominus, corripit,
et quasi pater in filio complacet sibi.
12 porque o Senhor castiga aquele a quem ama, e pune o filho a quem muito estima.
13 Beatus homo qui invenit sapientiam,
et qui affluit prudentia.
13 Feliz do homem que encontrou a sabedoria, daquele que adquiriu a inteligência,
14 Melior est acquisitio ejus negotiatione argenti,
et auri primi et purissimi fructus ejus.
14 porque mais vale este lucro que o da prata, e o fruto que se obtém é melhor que o fino ouro.
15 Pretiosior est cunctis opibus,
et omnia quæ desiderantur huic non valent comparari.
15 Ela é mais preciosa que as pérolas, jóia alguma a pode igualar.
16 Longitudo dierum in dextera ejus,
et in sinistra illius divitiæ et gloria.
16 Na mão direita ela sustenta uma longa vida; na esquerda, riqueza e glória.
17 Viæ ejus viæ pulchræ,
et omnes semitæ illius pacificæ.
17 Seus caminhos estão semeados de delícias. Suas veredas são pacíficas.
18 Lignum vitæ est his qui apprehenderint eam,
et qui tenuerit eam beatus.
18 É uma árvore de vida para aqueles que lançarem mãos dela. Quem a ela se apega é um homem feliz.
19 Dominus sapientia fundavit terram ;
stabilivit cælos prudentia.
19 Foi pela sabedoria que o Senhor criou a terra, foi com inteligência que ele formou os céus.
20 Sapientia illius eruperunt abyssi,
et nubes rore concrescunt.
20 Foi pela ciência que se fenderam os abismos, por ela as nuvens destilam o orvalho.
21 Fili mi, ne effluant hæc ab oculis tuis.
Custodi legem atque consilium,
21 Meu filho, guarda a sabedoria e a reflexão, não as percas de vista.
22 et erit vita animæ tuæ,
et gratia faucibus tuis.
22 Elas serão a vida de tua alma e um adorno para teu pescoço.
23 Tunc ambulabis fiducialiter in via tua,
et pes tuus non impinget.
23 Então caminharás com segurança, sem que o teu pé tropece.
24 Si dormieris, non timebis ;
quiesces, et suavis erit somnus tuus.
24 Se te deitares, não terás medo. Uma vez deitado, teu sono será doce.
25 Ne paveas repentino terrore,
et irruentes tibi potentias impiorum.
25 Não terás a recear nem terrores repentinos, nem a tempestade que cai sobre os ímpios,
26 Dominus enim erit in latere tuo,
et custodiet pedem tuum, ne capiaris.
26 porque o Senhor é tua segurança e preservará teu pé de toda cilada.
27 Noli prohibere benefacere eum qui potest :
si vales, et ipse benefac.
27 Não negues um benefício a quem o solicita, quando está em teu poder conceder-lho.
28 Ne dicas amico tuo : Vade, et revertere : cras dabo tibi :
cum statim possis dare.
28 Não digas ao teu próximo: Vai, volta depois! Eu te darei amanhã, quando dispões de meios.
29 Ne moliaris amico tuo malum,
cum ille in te habeat fiduciam.
29 Não maquines o mal contra teu vizinho, quando ele habita com toda a confiança perto de ti.
30 Ne contendas adversus hominem frustra,
cum ipse tibi nihil mali fecerit.
30 Não litigues com alguém sem ter motivo, se esse alguém não te fez mal algum.
31 Ne æmuleris hominem injustum,
nec imiteris vias ejus :
31 Não invejes o homem violento, nem adotes o seu procedimento,
32 quia abominatio Domini est omnis illusor,
et cum simplicibus sermocinatio ejus.
32 porque o Senhor detesta o que procede mal, mas reserva sua intimidade para os homens retos.
33 Egestas a Domino in domo impii ;
habitacula autem justorum benedicentur.
33 Sobre a casa do ímpio pesa a maldição divina, a bênção do Senhor repousa sobre a habitação do justo.
34 Ipse deludet illusores,
et mansuetis dabit gratiam.
34 Se ele escarnece dos zombadores, concede a graça aos humildes.
35 Gloriam sapientes possidebunt ;
stultorum exaltatio ignominia.
35 A glória será o prêmio do sábio, a ignomínia será a herança dos insensatos.