Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbia 3


font
VULGATADIODATI
1 Fili mi, ne obliviscaris legis meæ,
et præcepta mea cor tuum custodiat :
1 Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento; E il cuor tuo guardi i miei comandamenti;
2 longitudinem enim dierum, et annos vitæ, et pacem,
apponent tibi.
2 Perchè ti aggiungeranno lunghezza di giorni, Ed anni di vita, e prosperità.
3 Misericordia et veritas te non deserant ;
circumda eas gutturi tuo,
et describe in tabulis cordis tui :
3 Benignità e verità non ti abbandoneranno; Legateli in su la gola, scrivili in su la tavola del tuo cuore;
4 et invenies gratiam, et disciplinam bonam,
coram Deo et hominibus.
4 E tu troverai grazia e buon senno Appo Iddio, ed appo gli uomini.
5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo,
et ne innitaris prudentiæ tuæ.
5 Confidati nel Signore con tutto il tuo cuore; E non appoggiarti in su la tua prudenza.
6 In omnibus viis tuis cogita illum,
et ipse diriget gressus tuos.
6 Riconoscilo in tutte le tue vie, Ed egli addirizzerà i tuoi sentieri
7 Ne sis sapiens apud temetipsum ;
time Deum, et recede a malo :
7 Non reputarti savio appo te stesso; Temi il Signore, e ritratti dal male.
8 sanitas quippe erit umbilico tuo,
et irrigatio ossium tuorum.
8 Ciò sarà una medicina al tuo bellico, Ed un inaffiamento alle tue ossa.
9 Honora Dominum de tua substantia,
et de primitiis omnium frugum tuarum da ei :
9 Onora il Signore con le tue facoltà, E con le primizie d’ogni tua rendita;
10 et implebuntur horrea tua saturitate,
et vino torcularia tua redundabunt.
10 Ed i tuoi granai saran ripieni di beni in ogni abbondanza, E le tue tigne traboccheranno di mosto.
11 Disciplinam Domini, fili mi, ne abjicias,
nec deficias cum ab eo corriperis :
11 Figliuol mio, non disdegnar la correzione del Signore; E non ti rincresca il suo gastigamento;
12 quem enim diligit Dominus, corripit,
et quasi pater in filio complacet sibi.
12 Perciocchè il Signore gastiga chi egli ama; Anzi come un padre il figliuolo ch’egli gradisce
13 Beatus homo qui invenit sapientiam,
et qui affluit prudentia.
13 Beato l’uomo che ha trovata sapienza, E l’uomo che ha ottenuto intendimento.
14 Melior est acquisitio ejus negotiatione argenti,
et auri primi et purissimi fructus ejus.
14 Perciocchè il traffico di essa è migliore che il traffico dell’argento, E la sua rendita è migliore che l’oro.
15 Pretiosior est cunctis opibus,
et omnia quæ desiderantur huic non valent comparari.
15 Ella è più preziosa che le perle; E tutto ciò che tu hai di più caro non la pareggia.
16 Longitudo dierum in dextera ejus,
et in sinistra illius divitiæ et gloria.
16 Lunghezza di giorni è alla sua destra; Ricchezza e gloria alla sua sinistra.
17 Viæ ejus viæ pulchræ,
et omnes semitæ illius pacificæ.
17 Le sue vie son vie dilettevoli, E tutti i suoi sentieri sono pace.
18 Lignum vitæ est his qui apprehenderint eam,
et qui tenuerit eam beatus.
18 Ella è un albero di vita a quelli che si appigliano ad essa; E beati coloro che la ritengono.
19 Dominus sapientia fundavit terram ;
stabilivit cælos prudentia.
19 Il Signore ha fondata la terra con sapienza; Egli ha stabiliti i cieli con intendimento.
20 Sapientia illius eruperunt abyssi,
et nubes rore concrescunt.
20 Per lo suo conoscimento gli abissi furono fessi, E l’aria stilla la rugiada
21 Fili mi, ne effluant hæc ab oculis tuis.
Custodi legem atque consilium,
21 Figliuol mio, non dipartansi giammai queste cose dagli occhi tuoi; Guarda la ragione e l’avvedimento;
22 et erit vita animæ tuæ,
et gratia faucibus tuis.
22 E quelle saranno vita all’anima tua, E grazia alla tua gola.
23 Tunc ambulabis fiducialiter in via tua,
et pes tuus non impinget.
23 Allora camminerai sicuramente per la tua via, Ed il tuo piè non incapperà.
24 Si dormieris, non timebis ;
quiesces, et suavis erit somnus tuus.
24 Quando tu giacerai, non avrai spavento; E quando tu ti riposerai, il tuo sonno sarà dolce.
25 Ne paveas repentino terrore,
et irruentes tibi potentias impiorum.
25 Tu non temerai di subito spavento, Nè della ruina degli empi, quando ella avverrà.
26 Dominus enim erit in latere tuo,
et custodiet pedem tuum, ne capiaris.
26 Perciocchè il Signore sarà al tuo fianco, E guarderà il tuo piè, che non sia preso
27 Noli prohibere benefacere eum qui potest :
si vales, et ipse benefac.
27 Non negare il bene a quelli a cui è dovuto, Quando è in tuo potere di farlo.
28 Ne dicas amico tuo : Vade, et revertere : cras dabo tibi :
cum statim possis dare.
28 Non dire al tuo prossimo: Va’, e torna, E domani te lo darò, se tu l’hai appo te.
29 Ne moliaris amico tuo malum,
cum ille in te habeat fiduciam.
29 Non macchinare alcun male contro al tuo prossimo Che abita in sicurtà teco.
30 Ne contendas adversus hominem frustra,
cum ipse tibi nihil mali fecerit.
30 Non litigar con alcuno senza cagione, S’egli non ti ha fatto alcun torto.
31 Ne æmuleris hominem injustum,
nec imiteris vias ejus :
31 Non portare invidia all’uomo violento, E non eleggere alcuna delle sue vie.
32 quia abominatio Domini est omnis illusor,
et cum simplicibus sermocinatio ejus.
32 Perciocchè l’uomo perverso è cosa abbominevole al Signore; Ma egli comunica il suo consiglio con gli uomini diritti.
33 Egestas a Domino in domo impii ;
habitacula autem justorum benedicentur.
33 La maledizione del Signore è nella casa dell’empio; Ma egli benedirà la stanza de’ giusti.
34 Ipse deludet illusores,
et mansuetis dabit gratiam.
34 Se egli schernisce gli schernitori, Dà altresì grazia agli umili.
35 Gloriam sapientes possidebunt ;
stultorum exaltatio ignominia.
35 I savi possederanno la gloria; Ma gli stolti se ne portano ignominia