Wenesday, 17 April 2024 - Santa Caterina Tekakwitha ( Letture di oggi)

Proverbia 3

1 Fili mi, ne obliviscaris legis meæ,
et præcepta mea cor tuum custodiat :
1 My son, do not forget my law, but let your heart guard my precepts.
2 longitudinem enim dierum, et annos vitæ, et pacem,
apponent tibi.
2 For they shall set before you length of days, and years of life, and peace.
3 Misericordia et veritas te non deserant ;
circumda eas gutturi tuo,
et describe in tabulis cordis tui :
3 Let not mercy and truth abandon you: encircle them around your throat, and inscribe them on the tablets of your heart.
4 et invenies gratiam, et disciplinam bonam,
coram Deo et hominibus.
4 And so shall you discover grace and good discipline, in the sight of God and men.
5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo,
et ne innitaris prudentiæ tuæ.
5 Have confidence in the Lord with all your heart, and do not depend upon your own prudence.
6 In omnibus viis tuis cogita illum,
et ipse diriget gressus tuos.
6 In all your ways, consider him, and he himself will direct your steps.
7 Ne sis sapiens apud temetipsum ;
time Deum, et recede a malo :
7 Do not seem wise to yourself. Fear God, and withdraw from evil.
8 sanitas quippe erit umbilico tuo,
et irrigatio ossium tuorum.
8 Certainly, it shall be health to your navel, and refreshment to your bones.
9 Honora Dominum de tua substantia,
et de primitiis omnium frugum tuarum da ei :
9 Honor the Lord with your substance, and give to him from the first of all your fruits,
10 et implebuntur horrea tua saturitate,
et vino torcularia tua redundabunt.
10 and then your storehouses will be filled with abundance, and your presses shall overflow with wine.
11 Disciplinam Domini, fili mi, ne abjicias,
nec deficias cum ab eo corriperis :
11 My son, do not discard the discipline of the Lord, and do not fall away when you are corrected by him.
12 quem enim diligit Dominus, corripit,
et quasi pater in filio complacet sibi.
12 For whomever the Lord loves, he corrects, and just as a father does with a son, he wins him over.
13 Beatus homo qui invenit sapientiam,
et qui affluit prudentia.
13 Blessed is the man who finds wisdom and who advances to prudence.
14 Melior est acquisitio ejus negotiatione argenti,
et auri primi et purissimi fructus ejus.
14 Her acquisition is better than trading in silver, and her fruit is better than the first and purest gold.
15 Pretiosior est cunctis opibus,
et omnia quæ desiderantur huic non valent comparari.
15 She is more precious than all riches, and all that can be desired cannot prevail in comparison to her.
16 Longitudo dierum in dextera ejus,
et in sinistra illius divitiæ et gloria.
16 Length of days is at her right hand, and at her left hand is wealth and glory.
17 Viæ ejus viæ pulchræ,
et omnes semitæ illius pacificæ.
17 Her ways are beautiful ways, and all her paths are peaceful.
18 Lignum vitæ est his qui apprehenderint eam,
et qui tenuerit eam beatus.
18 She is a tree of life to those who overtake her, and he who shall take hold of her is blessed.
19 Dominus sapientia fundavit terram ;
stabilivit cælos prudentia.
19 The Lord founded the earth on wisdom. He secured the heavens with prudence.
20 Sapientia illius eruperunt abyssi,
et nubes rore concrescunt.
20 By his wisdom, the abyss erupted and the clouds increased with dew.
21 Fili mi, ne effluant hæc ab oculis tuis.
Custodi legem atque consilium,
21 My son, let not these things move away from your eyes. Preserve law as well as counsel.
22 et erit vita animæ tuæ,
et gratia faucibus tuis.
22 And so shall there be life in your soul and grace in your voice.
23 Tunc ambulabis fiducialiter in via tua,
et pes tuus non impinget.
23 Then you shall walk confidently in your way, and your feet will not stumble.
24 Si dormieris, non timebis ;
quiesces, et suavis erit somnus tuus.
24 When you slumber, you shall not fear. When you rest, your sleep also will be sweet.
25 Ne paveas repentino terrore,
et irruentes tibi potentias impiorum.
25 Do not fear unexpected terror, nor the power of the impious falling upon you.
26 Dominus enim erit in latere tuo,
et custodiet pedem tuum, ne capiaris.
26 For the Lord will be at your side, and he will guard your feet, so that you may not be seized.
27 Noli prohibere benefacere eum qui potest :
si vales, et ipse benefac.
27 Do not prevent him who is able from doing good. When you are able, do good yourself too.
28 Ne dicas amico tuo : Vade, et revertere : cras dabo tibi :
cum statim possis dare.
28 Do not say to your friend: “Go away, and then return. Tomorrow I will give to you.” When you are able to do so, give in the present.
29 Ne moliaris amico tuo malum,
cum ille in te habeat fiduciam.
29 Do not undertake evil against your friend, even though he has trust in you.
30 Ne contendas adversus hominem frustra,
cum ipse tibi nihil mali fecerit.
30 Do not contend against a man without cause, even though he has done no evil to you.
31 Ne æmuleris hominem injustum,
nec imiteris vias ejus :
31 Do not rival an unjust man, and do not imitate his ways.
32 quia abominatio Domini est omnis illusor,
et cum simplicibus sermocinatio ejus.
32 For everyone who ridicules is an abomination to the Lord, and his communication is for the simple.
33 Egestas a Domino in domo impii ;
habitacula autem justorum benedicentur.
33 Destitution in the house of the impious is from the Lord. But the habitations of the just shall be blessed.
34 Ipse deludet illusores,
et mansuetis dabit gratiam.
34 He will ridicule those who ridicule, but he will bestow grace upon the mild.
35 Gloriam sapientes possidebunt ;
stultorum exaltatio ignominia.
35 The wise will possess glory. The exaltation of the foolish is disgraceful.