Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbia 3


font
VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Fili mi, ne obliviscaris legis meæ,
et præcepta mea cor tuum custodiat :
1 Mein Sohn, vergiss meine Lehre nicht, bewahre meine Gebote in deinem Herzen!
2 longitudinem enim dierum, et annos vitæ, et pacem,
apponent tibi.
2 Denn sie vermehren die Tage und Jahre deines Lebens
und bringen dir Wohlergehen.
3 Misericordia et veritas te non deserant ;
circumda eas gutturi tuo,
et describe in tabulis cordis tui :
3 Nie sollen Liebe und Treue dich verlassen;
binde sie dir um den Hals,
schreib sie auf die Tafel deines Herzens!
4 et invenies gratiam, et disciplinam bonam,
coram Deo et hominibus.
4 Dann erlangst du Gunst und Beifall
bei Gott und den Menschen.
5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo,
et ne innitaris prudentiæ tuæ.
5 Mit ganzem Herzen vertrau auf den Herrn,
bau nicht auf eigene Klugheit;
6 In omnibus viis tuis cogita illum,
et ipse diriget gressus tuos.
6 such ihn zu erkennen auf all deinen Wegen,
dann ebnet er selbst deine Pfade.
7 Ne sis sapiens apud temetipsum ;
time Deum, et recede a malo :
7 Halte dich nicht selbst für weise,
fürchte den Herrn und fliehe das Böse!
8 sanitas quippe erit umbilico tuo,
et irrigatio ossium tuorum.
8 Das ist heilsam für deine Gesundheit
und erfrischt deine Glieder.
9 Honora Dominum de tua substantia,
et de primitiis omnium frugum tuarum da ei :
9 Ehre den Herrn mit deinem Vermögen,
mit dem Besten von dem, was du erntest.
10 et implebuntur horrea tua saturitate,
et vino torcularia tua redundabunt.
10 Dann füllen sich deine Scheunen mit Korn,
deine Fässer laufen über von Wein.
11 Disciplinam Domini, fili mi, ne abjicias,
nec deficias cum ab eo corriperis :
11 Mein Sohn, verachte nicht die Zucht des Herrn,
widersetz dich nicht, wenn er dich zurechtweist.
12 quem enim diligit Dominus, corripit,
et quasi pater in filio complacet sibi.
12 Wen der Herr liebt, den züchtigt er,
wie ein Vater seinen Sohn, den er gern hat.
13 Beatus homo qui invenit sapientiam,
et qui affluit prudentia.
13 Wohl dem Mann, der Weisheit gefunden,
dem Mann, der Einsicht gewonnen hat.
14 Melior est acquisitio ejus negotiatione argenti,
et auri primi et purissimi fructus ejus.
14 Denn sie zu erwerben ist besser als Silber,
sie zu gewinnen ist besser als Gold.
15 Pretiosior est cunctis opibus,
et omnia quæ desiderantur huic non valent comparari.
15 Sie übertrifft die Perlen an Wert,
keine kostbaren Steine kommen ihr gleich.
16 Longitudo dierum in dextera ejus,
et in sinistra illius divitiæ et gloria.
16 Langes Leben birgt sie in ihrer Rechten,
in ihrer Linken Reichtum und Ehre;
17 Viæ ejus viæ pulchræ,
et omnes semitæ illius pacificæ.
17 ihre Wege sind Wege der Freude,
all ihre Pfade führen zum Glück.
18 Lignum vitæ est his qui apprehenderint eam,
et qui tenuerit eam beatus.
18 Wer nach ihr greift, dem ist sie ein Lebensbaum,
wer sie fest hält, ist glücklich zu preisen.
19 Dominus sapientia fundavit terram ;
stabilivit cælos prudentia.
19 Der Herr hat die Erde mit Weisheit gegründet
und mit Einsicht den Himmel befestigt.
20 Sapientia illius eruperunt abyssi,
et nubes rore concrescunt.
20 Durch sein Wissen brechen die tiefen Quellen hervor
und träufeln die Wolken den Tau herab.
21 Fili mi, ne effluant hæc ab oculis tuis.
Custodi legem atque consilium,
21 Mein Sohn, lass beides nicht aus den Augen:
Bewahre Umsicht und Besonnenheit!
22 et erit vita animæ tuæ,
et gratia faucibus tuis.
22 Dann werden sie dir ein Lebensquell,
ein Schmuck für deinen Hals;
23 Tunc ambulabis fiducialiter in via tua,
et pes tuus non impinget.
23 dann gehst du sicher deinen Weg
und stößt mit deinem Fuß nicht an.
24 Si dormieris, non timebis ;
quiesces, et suavis erit somnus tuus.
24 Gehst du zur Ruhe, so schreckt dich nichts auf,
legst du dich nieder, erquickt dich dein Schlaf.
25 Ne paveas repentino terrore,
et irruentes tibi potentias impiorum.
25 Du brauchst dich vor jähem Erschrecken nicht zu fürchten
noch vor dem Verderben, das über die Frevler kommt.
26 Dominus enim erit in latere tuo,
et custodiet pedem tuum, ne capiaris.
26 Der Herr wird deine Zuversicht sein,
er bewahrt deinen Fuß vor der Schlinge.
27 Noli prohibere benefacere eum qui potest :
si vales, et ipse benefac.
27 Versag keine Wohltat dem, der sie braucht,
wenn es in deiner Hand liegt, Gutes zu tun.
28 Ne dicas amico tuo : Vade, et revertere : cras dabo tibi :
cum statim possis dare.
28 Wenn du jetzt etwas hast,
sag nicht zu deinem Nächsten:
Geh, komm wieder, morgen will ich dir etwas geben.
29 Ne moliaris amico tuo malum,
cum ille in te habeat fiduciam.
29 Sinne nichts Böses gegen deinen Nächsten,
der friedlich neben dir wohnt.
30 Ne contendas adversus hominem frustra,
cum ipse tibi nihil mali fecerit.
30 Bring niemand ohne Grund vor Gericht,
wenn er dir nichts Böses getan hat.
31 Ne æmuleris hominem injustum,
nec imiteris vias ejus :
31 Beneide den Gewalttätigen nicht,
wähle keinen seiner Wege;
32 quia abominatio Domini est omnis illusor,
et cum simplicibus sermocinatio ejus.
32 denn ein Gräuel ist dem Herrn der Ränkeschmied,
die Redlichen sind seine Freunde.
33 Egestas a Domino in domo impii ;
habitacula autem justorum benedicentur.
33 Der Fluch des Herrn fällt auf das Haus des Frevlers,
die Wohnung der Gerechten segnet er.
34 Ipse deludet illusores,
et mansuetis dabit gratiam.
34 Die Zuchtlosen verspottet er,
den Gebeugten erweist er seine Gunst.
35 Gloriam sapientes possidebunt ;
stultorum exaltatio ignominia.
35 Die Weisen erlangen Ehre,
die Toren aber häufen Schande auf sich.