Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbia 23


font
VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Quando sederis ut comedas cum principe,
diligenter attende quæ apposita sunt ante faciem tuam.
1 Si te sientas a la mesa con un señor, fíjate bien en lo que tienes delante;
2 Et statue cultrum in gutture tuo :
si tamen habes in potestate animam tuam.
2 clava un cuchillo en tu garganta, si tienes mucho apetito.
3 Ne desideres de cibis ejus,
in quo est panis mendacii.
3 No ambiciones sus manjares, porque son un alimento engañoso.
4 Noli laborare ut diteris,
sed prudentiæ tuæ pone modum.
4 No te afanes por enriquecerte, deja de pensar en eso.
5 Ne erigas oculos tuos ad opes quas non potes habere,
quia facient sibi pennas quasi aquilæ, et volabunt in cælum.
5 Tus ojos vuelan hacia la riqueza, y ya no hay nada, porque ella se pone alas y vuela hacia el cielo como un águila.
6 Ne comedas cum homine invido,
et ne desideres cibos ejus :
6 No comas el pan del hombre malicioso ni codicies sus manjares,
7 quoniam in similitudinem arioli et conjectoris
æstimat quod ignorat.
Comede et bibe, dicet tibi ;
et mens ejus non est tecum.
7 porque él es en realidad como piensa dentro de sí: «Come y bebe», te dice, pero su corazón no está contigo.
8 Cibos quos comederas evomes,
et perdes pulchros sermones tuos.
8 El bocado que comiste, lo vomitarás, y habrás desperdiciado tus lindas palabras.
9 In auribus insipientium ne loquaris,
qui despicient doctrinam eloquii tui.
9 No hables a los oídos de un insensato, porque despreciará el buen sentido de tus palabras.
10 Ne attingas parvulorum terminos,
et agrum pupillorum ne introëas :
10 No desplaces los linderos antiguos, ni te metas en los campos de los huérfanos,
11 propinquus enim illorum fortis est,
et ipse judicabit contra te causam illorum.
11 porque su Vengador es poderoso y defenderá su causa contra ti.
12 Ingrediatur ad doctrinam cor tuum,
et aures tuæ ad verba scientiæ.
12 Abre tu corazón a la instrucción y tus oídos a las palabras de la ciencia.
13 Noli subtrahere a puero disciplinam :
si enim percusseris eum virga, non morietur.
13 No mezquines la corrección a un niño: si lo golpeas con la vara, no morirá.
14 Tu virga percuties eum,
et animam ejus de inferno liberabis.
14 Tú lo golpearás con la vara, y librarás su vida del Abismo.
15 Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus,
gaudebit tecum cor meum :
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, también se alegrará mi corazón:
16 et exsultabunt renes mei,
cum locuta fuerint rectum labia tua.
16 mis entrañas se regocijarán, cuando tus labios hablen con rectitud.
17 Non æmuletur cor tuum peccatores,
sed in timore Domini esto tota die :
17 Que tu corazón no envidie a los pecadores, sino que siempre tema al Señor.
18 quia habebis spem in novissimo,
et præstolatio tua non auferetur.
18 Así, ciertamente, tendrás un porvenir y tu esperanza no quedará defraudada.
19 Audi, fili mi, et esto sapiens,
et dirige in via animum tuum.
19 Escucha, hijo mío, y te harás sabio, y enderezarás tu corazón por el buen camino.
20 Noli esse in conviviis potatorum,
nec in comessationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt :
20 No te juntes con los borrachos ni con los que se hartan de carne,
21 quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur,
et vestietur pannis dormitatio.
21 porque el borracho y el glotón se empobrecen, y la modorra hace andar vestido con harapos.
22 Audi patrem tuum, qui genuit te,
et ne contemnas cum senuerit mater tua.
22 Escucha a tu padre, que te engendró, y no desprecies a tu madre cuando sea vieja.
23 Veritatem eme, et noli vendere sapientiam,
et doctrinam, et intelligentiam.
23 Adquiere la verdad y no la vendas, lo mismo que la sabiduría, la instrucción y la inteligencia.
24 Exsultat gaudio pater justi ;
qui sapientem genuit, lætabitur in eo.
24 El padre de un justo se llena de gozo, el que tiene un hijo sabio se alegra por él:
25 Gaudeat pater tuus et mater tua,
et exsultet quæ genuit te.
25 ¡que se alegren tu padre y tu madre y se llene de gozo la que te hizo nacer!
26 Præbe, fili mi, cor tuum mihi,
et oculi tui vias meas custodiant.
26 Hijo mío, préstame atención y acepta de buena gana mis caminos.
27 Fovea enim profunda est meretrix,
et puteus angustus aliena.
27 Porque la prostituta es una fosa profunda y la mujer extraña, un pozo estrecho:
28 Insidiatur in via quasi latro,
et quos incautos viderit, interficiet.
28 también ella está al acecho como un ladrón y multiplica las traiciones entre los hombres.
29 Cui væ ? cujus patri væ ?
cui rixæ ? cui foveæ ?
cui sine causa vulnera ? cui suffusio oculorum ?
29 ¿Para quién los lamentos? ¿Para quién los quejidos? ¿Para quién las querellas? ¿Para quién los suspiros? ¿Para quién las heridas sin motivo? ¿Para quién la mirada turbia?
30 nonne his qui commorantur in vino,
et student calicibus epotandis ?
30 Para los que se pasan bebiendo y van en busca de vino aromatizado.
31 Ne intuearis vinum quando flavescit,
cum splenduerit in vitro color ejus :
ingreditur blande,
31 No mires el vino: ¡qué rojo es! ¡Cómo centellea en la copa! ¡Cómo fluye suavemente!
32 sed in novissimo mordebit ut coluber,
et sicut regulus venena diffundet.
32 Pero al fin muerde como una serpiente y pica como una víbora.
33 Oculi tui videbunt extraneas,
et cor tuum loquetur perversa.
33 Tus ojos verán cosas extrañas, tu corazón hablará sin ton ni son;
34 Et eris sicut dormiens in medio mari,
et quasi sopitus gubernator, amisso clavo.
34 serás como un hombre acostado en alta mar, acostado en la punta de un mástil.
35 Et dices : Verberaverunt me, sed non dolui ;
traxerunt me, et ego non sensi.
Quando evigilabo, et rursus vina reperiam ?
35 «Me han golpeado, pero no me dolió; me han pegado, pero no me di cuenta. ¿Cuándo me despertaré? ¡Volveré a pedir más todavía!».