Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbia 23


font
VULGATABIBLIA
1 Quando sederis ut comedas cum principe,
diligenter attende quæ apposita sunt ante faciem tuam.
1 Si te sientas a comer con poderoso,
mira bien al que está frente a ti;
2 Et statue cultrum in gutture tuo :
si tamen habes in potestate animam tuam.
2 pon un cuchillo a tu garganta
si eres hombre de apetito;
3 Ne desideres de cibis ejus,
in quo est panis mendacii.
3 no desees sus manjares,
porque es alimento engañoso.
4 Noli laborare ut diteris,
sed prudentiæ tuæ pone modum.
4 No te fatigues por eniquecerte,
deja de pensar en ello.
5 Ne erigas oculos tuos ad opes quas non potes habere,
quia facient sibi pennas quasi aquilæ, et volabunt in cælum.
5 Pones tus ojos en ello y no hay nada.
Porque se hace alas como águila,
y se vuela hasta el cielo.
6 Ne comedas cum homine invido,
et ne desideres cibos ejus :
6 No comas pan con hombre de malas intenciones,
ni desees sus manjares.
7 quoniam in similitudinem arioli et conjectoris
æstimat quod ignorat.
Comede et bibe, dicet tibi ;
et mens ejus non est tecum.
7 Porque, según lo que calcula en su interior,
te dice: «¡Come y bebe!»,
pero su corazón no está contigo.
8 Cibos quos comederas evomes,
et perdes pulchros sermones tuos.
8 Nada más comer lo vomitarías
y tus palabras amables serían tu ruina.
9 In auribus insipientium ne loquaris,
qui despicient doctrinam eloquii tui.
9 A oídos de necio no hables,
porque se burlará de la prudencia de tus dichos.
10 Ne attingas parvulorum terminos,
et agrum pupillorum ne introëas :
10 No desplaces el lindero antiguo,
no entres en el campo de los huérfanos,
11 propinquus enim illorum fortis est,
et ipse judicabit contra te causam illorum.
11 porque su vengador es poderoso,
y defendería su pleito contra ti.
12 Ingrediatur ad doctrinam cor tuum,
et aures tuæ ad verba scientiæ.
12 Aplica tu corazón a la instrucción,
y tus oídos a las palabras de la ciencia.
13 Noli subtrahere a puero disciplinam :
si enim percusseris eum virga, non morietur.
13 No ahorres corrección al niño,
que no se va a morir porque le castigues con la vara.
14 Tu virga percuties eum,
et animam ejus de inferno liberabis.
14 Con la vara le castigarás
y librarás su alma del seol.
15 Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus,
gaudebit tecum cor meum :
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio,
se alegrará también mi corazón,
16 et exsultabunt renes mei,
cum locuta fuerint rectum labia tua.
16 y exultarán mis riñones
al decir tus labios cosas rectas.
17 Non æmuletur cor tuum peccatores,
sed in timore Domini esto tota die :
17 No envidie tu corazón a los pecadores,
más bien en el temor de Yahveh permanezca todo el día,
18 quia habebis spem in novissimo,
et præstolatio tua non auferetur.
18 porque hay un mañana,
y tu esperanza no será aniquilada.
19 Audi, fili mi, et esto sapiens,
et dirige in via animum tuum.
19 Escucha, hijo, y serás sabio,
y endereza tu corazón por el camino...
20 Noli esse in conviviis potatorum,
nec in comessationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt :
20 No seas de los que se emborrachan de vino,
ni de los que se ahítan de carne,
21 quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur,
et vestietur pannis dormitatio.
21 porque borracho y glotón se empobrecen
y el sopor se viste de harapos.
22 Audi patrem tuum, qui genuit te,
et ne contemnas cum senuerit mater tua.
22 Escucha a tu padre, que él te engendró,
y no desprecies a tu madre por ser vieja.
23 Veritatem eme, et noli vendere sapientiam,
et doctrinam, et intelligentiam.
23 Adquiere la verdad y no la vendas:
la sabiduría, la instrucción, la inteligencia.
24 Exsultat gaudio pater justi ;
qui sapientem genuit, lætabitur in eo.
24 El padre del justo rebosa de gozo,
quien engendra un sabio por él se regocija.
25 Gaudeat pater tuus et mater tua,
et exsultet quæ genuit te.
25 Se alegrarán tu padre y tu madre,
y gozará la que te ha engendrado.
26 Præbe, fili mi, cor tuum mihi,
et oculi tui vias meas custodiant.
26 Dame, hijo mío, tu corazón,
y que tus ojos hallen deleite en mis caminos.
27 Fovea enim profunda est meretrix,
et puteus angustus aliena.
27 Fosa profunda es la prostituta,
pozo angosto la mujer extraña.
28 Insidiatur in via quasi latro,
et quos incautos viderit, interficiet.
28 También ella como ladrón pone emboscadas,
y multiplica entre los hombres los traidores.
29 Cui væ ? cujus patri væ ?
cui rixæ ? cui foveæ ?
cui sine causa vulnera ? cui suffusio oculorum ?
29 ¿Para quién las «Desgracias»? ¿para quién los «Ayes»?
¿para quién los litigios? ¿para quién los lloros?
¿para quién los golpes sin motivo?
¿para quién los ojos turbios?
30 nonne his qui commorantur in vino,
et student calicibus epotandis ?
30 Para los que se eternizan con el vino,
los que van en busca de vinos mezclados.
31 Ne intuearis vinum quando flavescit,
cum splenduerit in vitro color ejus :
ingreditur blande,
31 No mires el vino: ¡Qué buen color tiene!
¡cómo brinca en la copa!
¡qué bien entra!
32 sed in novissimo mordebit ut coluber,
et sicut regulus venena diffundet.
32 Pero, a la postre, como serpiente muerde,
como víbora pica.
33 Oculi tui videbunt extraneas,
et cor tuum loquetur perversa.
33 Tus ojos verán cosas extrañas,
y tu corazón hablará sin ton ni son.
34 Et eris sicut dormiens in medio mari,
et quasi sopitus gubernator, amisso clavo.
34 Estarás como acostado en el corazón del mar,
o acostado en la punta de un mástil.
35 Et dices : Verberaverunt me, sed non dolui ;
traxerunt me, et ego non sensi.
Quando evigilabo, et rursus vina reperiam ?
35 «Me han golpeado, pero no estoy enfermo;
me han tundido a palos, pero no lo he sentido,
¿Cuándo me despertaré...?, me lo seguiré
preguntando».