Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbia 18


font
VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Occasiones quærit qui vult recedere ab amico :
omni tempore erit exprobrabilis.
1 L’égoïste suit son bon plaisir; il se hérisse contre tout conseil.
2 Non recipit stultus verba prudentiæ,
nisi ea dixeris quæ versantur in corde ejus.
2 Le sot ne veut pas réfléchir, mais étaler ses opinions.
3 Impius, cum in profundum venerit peccatorum, contemnit ;
sed sequitur eum ignominia et opprobrium.
3 La méchanceté attire le mépris, une conduite honteuse attire les reproches.
4 Aqua profunda verba ex ore viri,
et torrens redundans fons sapientiæ.
4 La parole humaine est une eau profonde, une fontaine jaillissante, une source de vie.
5 Accipere personam impii non est bonum,
ut declines a veritate judicii.
5 Il n’est pas bien de céder au méchant, et de condamner celui qui est dans son droit.
6 Labia stulti miscent se rixis,
et os ejus jurgia provocat.
6 Les réflexions du sot attirent la dispute; quand il parle, il appelle la bagarre.
7 Os stulti contritio ejus,
et labia ipsius ruina animæ ejus.
7 Le sot parle et se fait tort à lui-même: il se prépare un piège.
8 Verba bilinguis quasi simplicia,
et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris.
Pigrum dejicit timor ;
animæ autem effeminatorum esurient.
8 Les paroles du médisant sont comme des friandises; elles glissent doucement jusqu’au fond des entrailles.
9 Qui mollis et dissolutus est in opere suo
frater est sua opera dissipantis.
9 Celui qui se relâche dans son travail est frère de celui qui démolit.
10 Turris fortissima nomen Domini ;
ad ipsum currit justus, et exaltabitur.
10 Le nom de Yahvé est une forteresse; le juste y accourt et s’y trouve en sécurité.
11 Substantia divitis urbs roboris ejus,
et quasi murus validus circumdans eum.
11 La fortune du riche, voilà sa ville forte; elle lui semble un rempart imprenable.
12 Antequam conteratur, exaltatur cor hominis,
et antequam glorificetur, humiliatur.
12 L’arrogance de l’homme a précédé sa ruine; l’humilité a précédé la gloire.
13 Qui prius respondet quam audiat,
stultum se esse demonstrat, et confusione dignum.
13 Qui répond avant d’avoir écouté passe pour stupide et se couvre de ridicule.
14 Spiritus viri sustentat imbecillitatem suam ;
spiritum vero ad irascendum facilem quis poterit sustinere ?
14 L’esprit de l’homme est ce qui le maintient dans sa maladie; mais comment relever l’esprit abattu?
15 Cor prudens possidebit scientiam,
et auris sapientium quærit doctrinam.
15 Un esprit ouvert acquiert des connaissances; l’oreille du sage est à la recherche du savoir.
16 Donum hominis dilatat viam ejus,
et ante principes spatium ei facit.
16 Un cadeau vous ouvre les portes; c’est la façon de s’introduire auprès des grands.
17 Justus prior est accusator sui :
venit amicus ejus, et investigabit eum.
17 Dans une dispute, le premier a raison; mais l’autre se présente, et tout est à revoir.
18 Contradictiones comprimit sors,
et inter potentes quoque dijudicat.
18 Le tirage à pile ou face pourrait résoudre bien des querelles, et même trancher entre des puissants.
19 Frater qui adjuvatur a fratre quasi civitas firma,
et judicia quasi vectes urbium.
19 Un frère aidé par son frère est comme une forteresse, et des amis, comme les verrous d’une tour.
20 De fructu oris viri replebitur venter ejus,
et genimina labiorum ipsius saturabunt eum.
20 Tout ce que tu as dit, tu t’en rempliras l’estomac; tu mangeras jusqu’à plus faim ce qui est tombé de tes lèvres.
21 Mors et vita in manu linguæ ;
qui diligunt eam comedent fructus ejus.
21 La langue a pouvoir sur la mort et sur la vie; selon l’usage qu’on en fait, on en goûtera les fruits.
22 Qui invenit mulierem bonam invenit bonum,
et hauriet jucunditatem a Domino.
Qui expellit mulierem bonam expellit bonum ;
qui autem tenet adulteram stultus est et impius.
22 Qui a trouvé une épouse a trouvé le bonheur; c’est Yahvé qui lui en fait la grâce.
23 Cum obsecrationibus loquetur pauper,
et dives effabitur rigide.
23 Le mendiant parle en suppliant, mais le riche lui répond avec dureté.
24 Vir amabilis ad societatem
magis amicus erit quam frater.
24 Il y a des amis qui conduisent au malheur, mais tel autre est plus attaché qu’un frère.