Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbia 11


font
VULGATAKING JAMES BIBLE
1 Statera dolosa abominatio est apud Dominum,
et pondus æquum voluntas ejus.
1 A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight.
2 Ubi fuerit superbia, ibi erit et contumelia ;
ubi autem est humilitas, ibi et sapientia.
2 When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom.
3 Simplicitas justorum diriget eos,
et supplantatio perversorum vastabit illos.
3 The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them.
4 Non proderunt divitiæ in die ultionis ;
justitia autem liberabit a morte.
4 Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.
5 Justitia simplicis diriget viam ejus,
et in impietate sua corruet impius.
5 The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.
6 Justitia rectorum liberabit eos,
et in insidiis suis capientur iniqui.
6 The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.
7 Mortuo homine impio, nulla erit ultra spes,
et exspectatio sollicitorum peribit.
7 When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth.
8 Justus de angustia liberatus est,
et tradetur impius pro eo.
8 The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
9 Simulator ore decipit amicum suum ;
justi autem liberabuntur scientia.
9 An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered.
10 In bonis justorum exsultabit civitas,
et in perditione impiorum erit laudatio.
10 When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting.
11 Benedictione justorum exaltabitur civitas,
et ore impiorum subvertetur.
11 By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked.
12 Qui despicit amicum suum indigens corde est ;
vir autem prudens tacebit.
12 He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace.
13 Qui ambulat fraudulenter, revelat arcana ;
qui autem fidelis est animi, celat amici commissum.
13 A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
14 Ubi non est gubernator, populus corruet ;
salus autem, ubi multa consilia.
14 Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellers there is safety.
15 Affligetur malo qui fidem facit pro extraneo ;
qui autem cavet laqueos securus erit.
15 He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure.
16 Mulier gratiosa inveniet gloriam,
et robusti habebunt divitias.
16 A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches.
17 Benefacit animæ suæ vir misericors ;
qui autem crudelis est, etiam propinquos abjicit.
17 The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh.
18 Impius facit opus instabile,
seminanti autem justitiam merces fidelis.
18 The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward.
19 Clementia præparat vitam,
et sectatio malorum mortem.
19 As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death.
20 Abominabile Domino cor pravum,
et voluntas ejus in iis qui simpliciter ambulant.
20 They that are of a froward heart are abomination to the LORD: but such as are upright in their way are his delight.
21 Manus in manu non erit innocens malus ;
semen autem justorum salvabitur.
21 Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.
22 Circulus aureus in naribus suis,
mulier pulchra et fatua.
22 As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion.
23 Desiderium justorum omne bonum est ;
præstolatio impiorum furor.
23 The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath.
24 Alii dividunt propria, et ditiores fiunt ;
alii rapiunt non sua, et semper in egestate sunt.
24 There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty.
25 Anima quæ benedicit impinguabitur,
et qui inebriat, ipse quoque inebriabitur.
25 The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.
26 Qui abscondit frumenta maledicetur in populis ;
benedictio autem super caput vendentium.
26 He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it.
27 Bene consurgit diluculo qui quærit bona ;
qui autem investigator malorum est, opprimetur ab eis.
27 He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him.
28 Qui confidit in divitiis suis corruet :
justi autem quasi virens folium germinabunt.
28 He that trusteth in his riches shall fall: but the righteous shall flourish as a branch.
29 Qui conturbat domum suam possidebit ventos,
et qui stultus est serviet sapienti.
29 He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart.
30 Fructus justi lignum vitæ,
et qui suscipit animas sapiens est.
30 The fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise.
31 Si justus in terra recipit,
quanto magis impius et peccator !
31 Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.