Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbia 11


font
VULGATAJERUSALEM
1 Statera dolosa abominatio est apud Dominum,
et pondus æquum voluntas ejus.
1 La balance fausse est une abomination pour Yahvé, mais le poids juste a sa faveur.
2 Ubi fuerit superbia, ibi erit et contumelia ;
ubi autem est humilitas, ibi et sapientia.
2 Vienne l'insolence, viendra le mépris, mais chez les humbles se trouve la sagesse.
3 Simplicitas justorum diriget eos,
et supplantatio perversorum vastabit illos.
3 Leur honnêteté conduit les hommes droits, leur perversité mène les traîtres à la ruine.
4 Non proderunt divitiæ in die ultionis ;
justitia autem liberabit a morte.
4 Au jour de la fureur, la richesse sera inutile, mais la justice délivre de la mort.
5 Justitia simplicis diriget viam ejus,
et in impietate sua corruet impius.
5 La justice de l'homme honnête rend droit son chemin, le méchant succombe dans sa méchanceté.
6 Justitia rectorum liberabit eos,
et in insidiis suis capientur iniqui.
6 Leur justice sauve les hommes droits, dans leur convoitise les traîtres sont pris.
7 Mortuo homine impio, nulla erit ultra spes,
et exspectatio sollicitorum peribit.
7 L'espérance du méchant périt à sa mort, l'espoir mis dans les richesses est anéanti.
8 Justus de angustia liberatus est,
et tradetur impius pro eo.
8 Le juste échappe à l'angoisse, le méchant y vient à sa place.
9 Simulator ore decipit amicum suum ;
justi autem liberabuntur scientia.
9 Par sa bouche l'impie ruine son prochain, par le savoir les justes se tirent d'affaire.
10 In bonis justorum exsultabit civitas,
et in perditione impiorum erit laudatio.
10 Au bonheur des justes, la cité exulte, à la perte des méchants, c'est un cri de joie.
11 Benedictione justorum exaltabitur civitas,
et ore impiorum subvertetur.
11 Par la bénédiction des hommes droits s'élève une ville, par la bouche des méchants, elle estdémolie.
12 Qui despicit amicum suum indigens corde est ;
vir autem prudens tacebit.
12 Qui méprise son prochain est privé de sens; l'homme intelligent se tait.
13 Qui ambulat fraudulenter, revelat arcana ;
qui autem fidelis est animi, celat amici commissum.
13 C'est un colporteur de médisance, celui qui révèle les secrets, c'est un esprit sûr, celui qui cachel'affaire.
14 Ubi non est gubernator, populus corruet ;
salus autem, ubi multa consilia.
14 Faute de direction un peuple succombe, le succès tient au grand nombre de conseillers.
15 Affligetur malo qui fidem facit pro extraneo ;
qui autem cavet laqueos securus erit.
15 Celui qui cautionne l'étranger se fait du tort, qui répugne à toper est en sécurité.
16 Mulier gratiosa inveniet gloriam,
et robusti habebunt divitias.
16 Une femme gracieuse acquiert de l'honneur, les violents acquièrent la richesse.
17 Benefacit animæ suæ vir misericors ;
qui autem crudelis est, etiam propinquos abjicit.
17 L'homme miséricordieux fait du bien à soi-même, mais un homme intraitable afflige sa proprechair.
18 Impius facit opus instabile,
seminanti autem justitiam merces fidelis.
18 Le méchant accomplit un travail décevant, à qui sème la justice, la récompense est assurée.
19 Clementia præparat vitam,
et sectatio malorum mortem.
19 Qui établit la justice va à la vie, qui poursuit le mal, à la mort.
20 Abominabile Domino cor pravum,
et voluntas ejus in iis qui simpliciter ambulant.
20 Abomination pour Yahvé: les coeurs tortueux; il aime ceux dont la conduite est honnête.
21 Manus in manu non erit innocens malus ;
semen autem justorum salvabitur.
21 A coup sûr, le méchant ne restera pas impuni, mais la race des justes sera sauve.
22 Circulus aureus in naribus suis,
mulier pulchra et fatua.
22 Un anneau d'or au groin d'un pourceau: une femme belle mais dépourvue de sens.
23 Desiderium justorum omne bonum est ;
præstolatio impiorum furor.
23 Le souhait des justes, ce n'est que le bien, l'espoir des méchants, c'est la colère.
24 Alii dividunt propria, et ditiores fiunt ;
alii rapiunt non sua, et semper in egestate sunt.
24 Tel est prodigue et sa richesse s'accroît, tel amasse sans mesure et ne fait que s'appauvrir.
25 Anima quæ benedicit impinguabitur,
et qui inebriat, ipse quoque inebriabitur.
25 L'âme qui bénit prospérera, et qui abreuve sera abreuvé.
26 Qui abscondit frumenta maledicetur in populis ;
benedictio autem super caput vendentium.
26 Le peuple maudit l'accapareur de blé, bénédiction sur la tête de celui qui le vend.
27 Bene consurgit diluculo qui quærit bona ;
qui autem investigator malorum est, opprimetur ab eis.
27 Qui vise le bien obtient la faveur, qui poursuit le mal, celui-ci l'atteindra.
28 Qui confidit in divitiis suis corruet :
justi autem quasi virens folium germinabunt.
28 Qui se fie en la richesse tombera, mais les justes pousseront comme le feuillage.
29 Qui conturbat domum suam possidebit ventos,
et qui stultus est serviet sapienti.
29 Qui laisse sa maison en désordre hérite le vent, et le fou devient esclave du sage.
30 Fructus justi lignum vitæ,
et qui suscipit animas sapiens est.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie; le sage captive les âmes.
31 Si justus in terra recipit,
quanto magis impius et peccator !
31 Si le juste ici-bas reçoit son salaire, combien plus le méchant et le pécheur.