Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jó 7


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Militia est vita hominis super terram,
et sicut dies mercenarii dies ejus.
1 Is not man's life on earth a drudgery? Are not his days those of a hireling?
2 Sicut servus desiderat umbram,
et sicut mercenarius præstolatur finem operis sui,
2 He is a slave who longs for the shade, a hireling who waits for his wages.
3 sic et ego habui menses vacuos,
et noctes laboriosas enumeravi mihi.
3 So I have been assigned months of misery, and troubled nights have been told off for me.
4 Si dormiero, dicam : Quando consurgam ?
et rursum expectabo vesperam,
et replebor doloribus usque ad tenebras.
4 If in bed I say, "When shall I arise?" then the night drags on; I am filled with restlessness until the dawn.
5 Induta est caro mea putredine,
et sordibus pulveris cutis mea aruit et contracta est.
5 My flesh is clothed with worms and scabs; my skin cracks and festers;
6 Dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur,
et consumpti sunt absque ulla spe.
6 My days are swifter than a weaver's shuttle; they come to an end without hope.
7 Memento quia ventus est vita mea,
et non revertetur oculus meus ut videat bona.
7 Remember that my life is like the wind; I shall not see happiness again.
8 Nec aspiciet me visus hominis ;
oculi tui in me, et non subsistam.
8 The eye that now sees me shall no more behold me; as you look at me, I shall be gone.
9 Sicut consumitur nubes, et pertransit,
sic qui descenderit ad inferos, non ascendet.
9 As a cloud dissolves and vanishes, so he who goes down to the nether world shall come up no more.
10 Nec revertetur ultra in domum suam,
neque cognoscet eum amplius locus ejus.
10 He shall not again return to his house; his place shall know him no more.
11 Quapropter et ego non parcam ori meo :
loquar in tribulatione spiritus mei ;
confabulabor cum amaritudine animæ meæ.
11 My own utterance I will not restrain; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 Numquid mare ego sum, aut cetus,
quia circumdedisti me carcere ?
12 Am I the sea, or a monster of the deep, that you place a watch over me? Why have you set me up as an object of attack; or why should I be a target for you?
13 Si dixero : Consolabitur me lectulus meus,
et relevabor loquens mecum in strato meo :
13 When I say, "My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint,"
14 terrebis me per somnia,
et per visiones horrore concuties.
14 Then you affright me with dreams and with visions terrify me,
15 Quam ob rem elegit suspendium anima mea,
et mortem ossa mea.
15 So that I should prefer choking and death rather than my pains.
16 Desperavi : nequaquam ultra jam vivam :
parce mihi, nihil enim sunt dies mei.
16 I waste away: I cannot live forever; let me alone, for my days are but a breath.
17 Quid est homo, quia magnificas eum ?
aut quid apponis erga eum cor tuum ?
17 What is man, that you make much of him, or pay him any heed?
18 Visitas eum diluculo,
et subito probas illum.
18 You observe him with each new day and try him at every moment!
19 Usquequo non parcis mihi,
nec dimittis me ut glutiam salivam meam ?
19 How long will it be before you look away from me, and let me alone long enough to swallow my spittle?
20 Peccavi ; quid faciam tibi, o custos hominum ?
quare posuisti me contrarium tibi,
et factus sum mihimetipsi gravis ?
20 Though I have sinned, what can I do to you, O watcher of men?
21 Cur non tollis peccatum meum,
et quare non aufers iniquitatem meam ?
ecce nunc in pulvere dormiam,
et si mane me quæsieris, non subsistam.
21 Why do you not pardon my offense, or take away my guilt? For soon I shall lie down in the dust; and should you seek me I shall then be gone.