Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jó 7


font
VULGATAJERUSALEM
1 Militia est vita hominis super terram,
et sicut dies mercenarii dies ejus.
1 N'est-ce pas un temps de service qu'accomplit l'homme sur terre, n'y mène-t-il pas la vie d'unmercenaire?
2 Sicut servus desiderat umbram,
et sicut mercenarius præstolatur finem operis sui,
2 Tel l'esclave soupirant après l'ombre ou l'ouvrier tendu vers son salaire,
3 sic et ego habui menses vacuos,
et noctes laboriosas enumeravi mihi.
3 j'ai en partage des mois de déception, à mon compte des nuits de souffrance.
4 Si dormiero, dicam : Quando consurgam ?
et rursum expectabo vesperam,
et replebor doloribus usque ad tenebras.
4 Etendu sur ma couche, je me dis: "A quand le jour?" Sitôt levé: "Quand serai-je au soir?" Et des penséesfolles m'obsèdent jusqu'au crépuscule.
5 Induta est caro mea putredine,
et sordibus pulveris cutis mea aruit et contracta est.
5 Vermine et croûtes terreuses couvrent ma chair, ma peau gerce et suppure.
6 Dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur,
et consumpti sunt absque ulla spe.
6 Mes jours ont couru plus vite que la navette et disparu sans espoir.
7 Memento quia ventus est vita mea,
et non revertetur oculus meus ut videat bona.
7 Souviens-toi que ma vie n'est qu'un souffle, que mes yeux ne reverront plus le bonheur!
8 Nec aspiciet me visus hominis ;
oculi tui in me, et non subsistam.
8 Désormais je serai invisible à tout regard, tes yeux seront sur moi et j'aurai disparu.
9 Sicut consumitur nubes, et pertransit,
sic qui descenderit ad inferos, non ascendet.
9 Comme la nuée se dissipe et passe, qui descend au shéol n'en remonte pas.
10 Nec revertetur ultra in domum suam,
neque cognoscet eum amplius locus ejus.
10 Il ne revient pas habiter sa maison et sa demeure ne le connaît plus.
11 Quapropter et ego non parcam ori meo :
loquar in tribulatione spiritus mei ;
confabulabor cum amaritudine animæ meæ.
11 Et c'est pourquoi je ne puis me taire, je parlerai dans l'angoisse de mon esprit, je me plaindrai dansl'amertume de mon âme.
12 Numquid mare ego sum, aut cetus,
quia circumdedisti me carcere ?
12 Suis-je la Mer, moi, ou le monstre marin, pour poster une garde contre moi?
13 Si dixero : Consolabitur me lectulus meus,
et relevabor loquens mecum in strato meo :
13 Si je dis: "Mon lit me soulagera, ma couche atténuera ma plainte",
14 terrebis me per somnia,
et per visiones horrore concuties.
14 alors tu m'effraies par des songes, tu m'épouvantes par des visions.
15 Quam ob rem elegit suspendium anima mea,
et mortem ossa mea.
15 Ah! je voudrais être étranglé: la mort plutôt que mes douleurs.
16 Desperavi : nequaquam ultra jam vivam :
parce mihi, nihil enim sunt dies mei.
16 Je me consume, je ne vivrai pas toujours; aussi, laisse-moi, mes jours ne sont qu'un souffle!
17 Quid est homo, quia magnificas eum ?
aut quid apponis erga eum cor tuum ?
17 Qu'est-ce donc que l'homme pour en faire si grand cas, pour fixer sur lui ton attention,
18 Visitas eum diluculo,
et subito probas illum.
18 pour l'inspecter chaque matin, pour le scruter à tout instant?
19 Usquequo non parcis mihi,
nec dimittis me ut glutiam salivam meam ?
19 Cesseras-tu enfin de me regarder, pour me laisser le temps d'avaler ma salive?
20 Peccavi ; quid faciam tibi, o custos hominum ?
quare posuisti me contrarium tibi,
et factus sum mihimetipsi gravis ?
20 Si j'ai péché, que t'ai-je fait, à toi, l'observateur attentif de l'homme? Pourquoi m'as-tu pris pour cible,pourquoi te suis-je à charge?
21 Cur non tollis peccatum meum,
et quare non aufers iniquitatem meam ?
ecce nunc in pulvere dormiam,
et si mane me quæsieris, non subsistam.
21 Ne peux-tu tolérer mon offense, passer sur ma faute? Car bientôt je serai couché dans la poussière, tume chercheras, et je ne serai plus.