Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jó 5


font
VULGATAKING JAMES BIBLE
1 Voca ergo, si est qui tibi respondeat,
et ad aliquem sanctorum convertere.
1 Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
2 Vere stultum interficit iracundia,
et parvulum occidit invidia.
2 For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
3 Ego vidi stultum firma radice,
et maledixi pulchritudini ejus statim.
3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
4 Longe fient filii ejus a salute,
et conterentur in porta,
et non erit qui eruat.
4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
5 Cujus messem famelicus comedet,
et ipsum rapiet armatus,
et bibent sitientes divitias ejus.
5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
6 Nihil in terra sine causa fit,
et de humo non oritur dolor.
6 Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
7 Homo nascitur ad laborem,
et avis ad volatum.
7 Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
8 Quam ob rem ego deprecabor Dominum,
et ad Deum ponam eloquium meum :
8 I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
9 qui facit magna et inscrutabilia,
et mirabilia absque numero ;
9 Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
10 qui dat pluviam super faciem terræ,
et irrigat aquis universa ;
10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
11 qui ponit humiles in sublime,
et mœrentes erigit sospitate ;
11 To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
12 qui dissipat cogitationes malignorum,
ne possint implere manus eorum quod cœperant ;
12 He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
13 qui apprehendit sapientes in astutia eorum,
et consilium pravorum dissipat.
13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
14 Per diem incurrent tenebras,
et quasi in nocte, sic palpabunt in meridie.
14 They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.
15 Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum,
et de manu violenti pauperem.
15 But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16 Et erit egeno spes ;
iniquitas autem contrahet os suum.
16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
17 Beatus homo qui corripitur a Deo :
increpationem ergo Domini ne reprobes :
17 Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
18 quia ipse vulnerat, et medetur ;
percutit, et manus ejus sanabunt.
18 For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
19 In sex tribulationibus liberabit te,
et in septima non tanget te malum.
19 He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
20 In fame eruet te de morte,
et in bello de manu gladii.
20 In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
21 A flagello linguæ absconderis,
et non timebis calamitatem cum venerit.
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
22 In vastitate et fame ridebis,
et bestias terræ non formidabis.
22 At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
23 Sed cum lapidibus regionum pactum tuum,
et bestiæ terræ pacificæ erunt tibi.
23 For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum ;
et visitans speciem tuam, non peccabis.
24 And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
25 Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum,
et progenies tua quasi herba terræ.
25 Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
26 Ingredieris in abundantia sepulchrum,
sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
26 Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.
27 Ecce hoc, ut investigavimus, ita est :
quod auditum, mente pertracta.
27 Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.