Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Jó 5


font
VULGATAJERUSALEM
1 Voca ergo, si est qui tibi respondeat,
et ad aliquem sanctorum convertere.
1 Appelle maintenant! Est-ce qu'on te répondra? Auquel des saints t'adresseras-tu?
2 Vere stultum interficit iracundia,
et parvulum occidit invidia.
2 En vérité, le dépit tue l'insensé et l'emportement fait mourir le sot.
3 Ego vidi stultum firma radice,
et maledixi pulchritudini ejus statim.
3 J'ai vu ceci, moi: l'un d'eux prenait racine, quand sa demeure fut soudain maudite.
4 Longe fient filii ejus a salute,
et conterentur in porta,
et non erit qui eruat.
4 Ses fils sont privés de tout appui, accablés à la Porte sans défenseur;
5 Cujus messem famelicus comedet,
et ipsum rapiet armatus,
et bibent sitientes divitias ejus.
5 leur moisson nourrit des affamés, car Dieu la leur ôte de la bouche, et des hommes altérés convoitentleurs biens.
6 Nihil in terra sine causa fit,
et de humo non oritur dolor.
6 Non, la misère ne sourd pas de terre, la peine ne germe pas du sol.
7 Homo nascitur ad laborem,
et avis ad volatum.
7 C'est l'homme qui engendre la peine comme le vol des aigles recherche l'altitude.
8 Quam ob rem ego deprecabor Dominum,
et ad Deum ponam eloquium meum :
8 Pour moi, j'aurais recours à Dieu, à lui j'exposerais ma cause.
9 qui facit magna et inscrutabilia,
et mirabilia absque numero ;
9 Il est l'auteur d'oeuvres grandioses et insondables, de merveilles qu'on ne peut compter.
10 qui dat pluviam super faciem terræ,
et irrigat aquis universa ;
10 Il répand la pluie sur la terre, envoie les eaux sur les campagnes.
11 qui ponit humiles in sublime,
et mœrentes erigit sospitate ;
11 S'il veut relever les humiliés, pousser les affligés au comble du bonheur,
12 qui dissipat cogitationes malignorum,
ne possint implere manus eorum quod cœperant ;
12 il déjoue les desseins des astucieux, incapables de mener à bien leurs intrigues.
13 qui apprehendit sapientes in astutia eorum,
et consilium pravorum dissipat.
13 Il prend les sages au piège de leurs astuces, rend stupides les conseillers retors.
14 Per diem incurrent tenebras,
et quasi in nocte, sic palpabunt in meridie.
14 En plein jour ils se heurtent aux ténèbres, ils tâtonnent à midi comme dans la nuit.
15 Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum,
et de manu violenti pauperem.
15 Il arrache de leur gueule l'homme ruiné et le pauvre des mains du puissant.
16 Et erit egeno spes ;
iniquitas autem contrahet os suum.
16 Alors le faible renaît à l'espoir et l'injustice doit fermer la bouche.
17 Beatus homo qui corripitur a Deo :
increpationem ergo Domini ne reprobes :
17 Oui, heureux l'homme que Dieu corrige! Aussi, ne méprise pas la leçon de Shaddaï.
18 quia ipse vulnerat, et medetur ;
percutit, et manus ejus sanabunt.
18 Lui, qui blesse, puis panse la plaie, qui meurtrit, puis guérit de sa main,
19 In sex tribulationibus liberabit te,
et in septima non tanget te malum.
19 six fois de l'angoisse il te délivrera, et une septième le mal t'épargnera.
20 In fame eruet te de morte,
et in bello de manu gladii.
20 Dans une famine, il te sauvera de la mort; à la guerre, des atteintes de l'épée.
21 A flagello linguæ absconderis,
et non timebis calamitatem cum venerit.
21 Tu seras à l'abri du fouet de la langue, sans crainte à l'approche du pillard.
22 In vastitate et fame ridebis,
et bestias terræ non formidabis.
22 Tu riras de la sécheresse et du gel et tu ne craindras pas les bêtes de la terre.
23 Sed cum lapidibus regionum pactum tuum,
et bestiæ terræ pacificæ erunt tibi.
23 Tu auras un pacte avec les pierres des champs, les bêtes sauvages seront en paix avec toi.
24 Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum ;
et visitans speciem tuam, non peccabis.
24 Tu trouveras ta tente prospère, ton bercail au complet quand tu le visiteras.
25 Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum,
et progenies tua quasi herba terræ.
25 Tu verras ta postérité s'accroître, tes rejetons pousser comme l'herbe des champs.
26 Ingredieris in abundantia sepulchrum,
sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
26 Tu entreras dans la tombe bien mûr, comme on entasse la meule en son temps.
27 Ecce hoc, ut investigavimus, ita est :
quod auditum, mente pertracta.
27 Tout cela, nous l'avons observé: c'est la vérité! A toi d'écouter et d'en faire ton profit.