Jó 5
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Voca ergo, si est qui tibi respondeat, et ad aliquem sanctorum convertere. | 1 ¡Clama, a ver si alguien te responde! ¿A cuál de los santos te volverás? |
2 Vere stultum interficit iracundia, et parvulum occidit invidia. | 2 Porque la exasperación mata al insensato y la pasión hace morir al necio. |
3 Ego vidi stultum firma radice, et maledixi pulchritudini ejus statim. | 3 Yo he visto al insensato echar raíces, pero al instante maldije su morada. |
4 Longe fient filii ejus a salute, et conterentur in porta, et non erit qui eruat. | 4 Sus hijos estarán lejos de toda ayuda, aplastados en la Puerta, sin que nadie los libre. |
5 Cujus messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias ejus. | 5 Lo que ellos cosechen se lo comerá el hambriento, y el sediento suspirará por sus riquezas. |
6 Nihil in terra sine causa fit, et de humo non oritur dolor. | 6 No, el mal no sale del suelo ni la miseria brota de la tierra: |
7 Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum. | 7 es el hombre el que engendra la miseria, como las águilas levantan vuelo hacia lo alto. |
8 Quam ob rem ego deprecabor Dominum, et ad Deum ponam eloquium meum : | 8 Yo, por mi parte, buscaría a Dios, a él le expondría mi causa. |
9 qui facit magna et inscrutabilia, et mirabilia absque numero ; | 9 El realiza obras grandes e inescrutables, maravillas que no se pueden enumerar. |
10 qui dat pluviam super faciem terræ, et irrigat aquis universa ; | 10 Derrama la lluvia sobre la tierra y hace correr el agua por los campos. |
11 qui ponit humiles in sublime, et mœrentes erigit sospitate ; | 11 Pone a los humildes en las alturas y los afligidos alcanzan la salvación. |
12 qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod cœperant ; | 12 Hace fracasar los proyectos de los astutos para que no prospere el trabajo de sus manos. |
13 qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat. | 13 Sorprende a los sabios en su propia astucia y el plan de los malvados se deshace rápidamente. |
14 Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte, sic palpabunt in meridie. | 14 En pleno día, chocan contra las tinieblas, y andan a tientas al mediodía, como si fuera de noche. |
15 Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem. | 15 El salva al huérfano de la espada, y al indigente, de la mano del poderoso. |
16 Et erit egeno spes ; iniquitas autem contrahet os suum. | 16 Así, el débil recupera la esperanza y los malvados cierran la boca. |
17 Beatus homo qui corripitur a Deo : increpationem ergo Domini ne reprobes : | 17 ¡Feliz el hombre a quien Dios reprende y que no desdeña la lección del Todopoderoso! |
18 quia ipse vulnerat, et medetur ; percutit, et manus ejus sanabunt. | 18 Porque él hiere, pero venda la herida; golpea, pero sana con sus manos. |
19 In sex tribulationibus liberabit te, et in septima non tanget te malum. | 19 Seis veces te librará de la angustia, y la séptima, el mal no te alcanzará. |
20 In fame eruet te de morte, et in bello de manu gladii. | 20 En tiempo de hambre, te librará de la muerte, y en la guerra, del filo de la espada. |
21 A flagello linguæ absconderis, et non timebis calamitatem cum venerit. | 21 Estarás protegido contra el azote de las malas lenguas y no temerás cuando llegue la devastación. |
22 In vastitate et fame ridebis, et bestias terræ non formidabis. | 22 Te reirás de la devastación y del hambre y no temerás a las fieras de la tierra. |
23 Sed cum lapidibus regionum pactum tuum, et bestiæ terræ pacificæ erunt tibi. | 23 Sí, tendrás una alianza con las piedras del campo y las fieras estarán en paz contigo. |
24 Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum ; et visitans speciem tuam, non peccabis. | 24 Sabrás que en tu carpa hay prosperidad, y cuando revises tu morada, nada faltará. |
25 Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terræ. | 25 Verás que se multiplica tu descendencia y que tus retoños son como la hierba de la tierra. |
26 Ingredieris in abundantia sepulchrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo. | 26 Llegarás a la tumba lleno de vigor como se levanta una parva a su debido tiempo. |
27 Ecce hoc, ut investigavimus, ita est : quod auditum, mente pertracta. | 27 Esto es lo que hemos comprobado, y es así: escúchalo bien, y saca provecho. |