Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jó 5


font
VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Voca ergo, si est qui tibi respondeat,
et ad aliquem sanctorum convertere.
1 Ruf doch! Ist einer, der dir Antwort gibt?
An wen von den Heiligen willst du dich wenden?
2 Vere stultum interficit iracundia,
et parvulum occidit invidia.
2 Den Toren bringt der Ärger um,
Leidenschaft tötet den Narren.
3 Ego vidi stultum firma radice,
et maledixi pulchritudini ejus statim.
3 Wohl sah ich einen Toren Wurzel fassen,
doch plötzlich musste ich seine Wohnstatt verwünschen.
4 Longe fient filii ejus a salute,
et conterentur in porta,
et non erit qui eruat.
4 Weit weg vom Heil sind seine Kinder,
werden zertreten im Tor, sind ohne Helfer.
5 Cujus messem famelicus comedet,
et ipsum rapiet armatus,
et bibent sitientes divitias ejus.
5 Seine Ernte verzehrt der Hungernde,
selbst aus Dornen holt er sie heraus,
Durstige lechzen nach seinem Gut.
6 Nihil in terra sine causa fit,
et de humo non oritur dolor.
6 Denn nicht aus dem Staub geht Unheil hervor,
nicht aus dem Ackerboden sprosst die Mühsal,
7 Homo nascitur ad laborem,
et avis ad volatum.
7 sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren,
wie Feuerfunken, die hochfliegen.
8 Quam ob rem ego deprecabor Dominum,
et ad Deum ponam eloquium meum :
8 Ich aber, ich würde Gott befragen
und Gott meine Sache vorlegen,
9 qui facit magna et inscrutabilia,
et mirabilia absque numero ;
9 der Großes und Unergründliches tut,
Wunder, die niemand zählen kann.
10 qui dat pluviam super faciem terræ,
et irrigat aquis universa ;
10 Er spendet Regen über die Erde hin
und sendet Wasser auf die weiten Fluren,
11 qui ponit humiles in sublime,
et mœrentes erigit sospitate ;
11 um Niedere hoch zu erheben,
damit Trauernde glücklich werden.
12 qui dissipat cogitationes malignorum,
ne possint implere manus eorum quod cœperant ;
12 Er zerbricht die Ränke der Listigen,
damit ihre Hände nichts Rechtes vollbringen.
13 qui apprehendit sapientes in astutia eorum,
et consilium pravorum dissipat.
13 Weise fängt er in ihrer List,
damit der Schlauen Plan sich überstürzt.
14 Per diem incurrent tenebras,
et quasi in nocte, sic palpabunt in meridie.
14 Am hellen Tag stoßen sie auf Finsternis,
am Mittag tappen sie umher wie in der Nacht.
15 Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum,
et de manu violenti pauperem.
15 Er rettet vor dem Schwert ihres Mundes,
aus der Hand des Starken den Armen.
16 Et erit egeno spes ;
iniquitas autem contrahet os suum.
16 Hoffnung wird den Geringen zuteil,
die Bosheit muss ihr Maul verschließen.
17 Beatus homo qui corripitur a Deo :
increpationem ergo Domini ne reprobes :
17 Ja, wohl dem Mann, den Gott zurechtweist.
Die Zucht des Allmächtigen verschmähe nicht!
18 quia ipse vulnerat, et medetur ;
percutit, et manus ejus sanabunt.
18 Denn er verwundet und er verbindet,
er schlägt, doch seine Hände heilen auch.
19 In sex tribulationibus liberabit te,
et in septima non tanget te malum.
19 In sechs Drangsalen wird er dich retten,
in sieben rührt kein Leid dich an.
20 In fame eruet te de morte,
et in bello de manu gladii.
20 In Hungerzeiten rettet er dich vom Tod,
im Krieg aus der Gewalt des Schwertes.
21 A flagello linguæ absconderis,
et non timebis calamitatem cum venerit.
21 Du bist geborgen vor der Geißel der Zunge,
brauchst nicht zu bangen, dass Verwüstung kommt.
22 In vastitate et fame ridebis,
et bestias terræ non formidabis.
22 Über Verwüstung und Hunger kannst du lachen,
von wilden Tieren hast du nichts zu fürchten.
23 Sed cum lapidibus regionum pactum tuum,
et bestiæ terræ pacificæ erunt tibi.
23 Mit den Steinen des Feldes bist du verbündet,
die Tiere des Feldes werden Frieden mit dir halten.
24 Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum ;
et visitans speciem tuam, non peccabis.
24 Du wirst erfahren, dass dein Zelt in Frieden bleibt;
prüfst du dein Heim, so fehlt dir nichts.
25 Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum,
et progenies tua quasi herba terræ.
25 Du wirst erfahren, dass deine Nachkommen zahlreich sind,
deine Sprösslinge wie das Gras der Erde.
26 Ingredieris in abundantia sepulchrum,
sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
26 Bei voller Kraft steigst du ins Grab,
wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit.
27 Ecce hoc, ut investigavimus, ita est :
quod auditum, mente pertracta.
27 Ja, das haben wir erforscht, so ist es.
Wir haben es gehört. Nimm auch du es an!