Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jó 5


font
VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Voca ergo, si est qui tibi respondeat,
et ad aliquem sanctorum convertere.
1 5:3 J’ai vu l’insensé bien enraciné, et tout d’un coup sa demeure s’est écroulée.
2 Vere stultum interficit iracundia,
et parvulum occidit invidia.
2 5:4 Ses enfants ne trouvaient plus qui les aide, qui les défende en haut lieu face aux attaques.
3 Ego vidi stultum firma radice,
et maledixi pulchritudini ejus statim.
3 5:5 Des affamés pillaient leur récolte et l’emportaient dans leurs cachettes; d’autres avaient soif de leurs biens.
4 Longe fient filii ejus a salute,
et conterentur in porta,
et non erit qui eruat.
4 5:6 Non, le désordre ne sort pas de la terre, le malheur ne germe pas du sol.
5 Cujus messem famelicus comedet,
et ipsum rapiet armatus,
et bibent sitientes divitias ejus.
5 5:7 Mais si l’homme est né pour mal faire, c’est alors que les flammes s’élèvent.
6 Nihil in terra sine causa fit,
et de humo non oritur dolor.
6 5:2 L’insensé est victime de ses délires, c’est leur propre violence qui tue les têtes folles.
7 Homo nascitur ad laborem,
et avis ad volatum.
7 5:1 Tu voudrais appeler? Mais qui te répondra? Vers lequel des Saints te tourneras-tu?
8 Quam ob rem ego deprecabor Dominum,
et ad Deum ponam eloquium meum :
8 À ta place, j’irais droit à Dieu: c’est à lui que j’exposerais ma cause,
9 qui facit magna et inscrutabilia,
et mirabilia absque numero ;
9 car ses œuvres dépassent ce qu’on peut comprendre, il fait des miracles sans nombre.
10 qui dat pluviam super faciem terræ,
et irrigat aquis universa ;
10 Il déverse la pluie sur la terre pour irriguer la surface des champs.
11 qui ponit humiles in sublime,
et mœrentes erigit sospitate ;
11 Il élève ceux qui étaient bas, et rend la joie aux affligés.
12 qui dissipat cogitationes malignorum,
ne possint implere manus eorum quod cœperant ;
12 Il déjoue les manœuvres des astucieux, et quoi qu’ils fassent, ils ne peuvent s’en remettre.
13 qui apprehendit sapientes in astutia eorum,
et consilium pravorum dissipat.
13 Il prend au piège les sages dans leur astuce, et réduit à rien les projets des intrigants.
14 Per diem incurrent tenebras,
et quasi in nocte, sic palpabunt in meridie.
14 En plein jour les ténèbres les assaillent, ils tâtonnent à midi comme dans la nuit.
15 Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum,
et de manu violenti pauperem.
15 Mais Dieu sauve de leur gueule les opprimés, il arrache le faible à la main du violent.
16 Et erit egeno spes ;
iniquitas autem contrahet os suum.
16 Le pauvre alors reprend espoir: l’injustice? On lui a fermé la bouche.
17 Beatus homo qui corripitur a Deo :
increpationem ergo Domini ne reprobes :
17 Heureux l’homme que Dieu corrige! ne méprise pas la leçon du Tout-Puissant.
18 quia ipse vulnerat, et medetur ;
percutit, et manus ejus sanabunt.
18 Après avoir blessé il soigne la plaie, après avoir meurtri, ses mains guérissent.
19 In sex tribulationibus liberabit te,
et in septima non tanget te malum.
19 Par six fois il te sauve de la détresse, une septième encore? le mal ne t’atteint pas.
20 In fame eruet te de morte,
et in bello de manu gladii.
20 Que vienne la famine, il t’arrache à la mort; au combat, il te préservera de l’épée.
21 A flagello linguæ absconderis,
et non timebis calamitatem cum venerit.
21 Tu échapperas aux coups de la langue, tu n’auras pas à craindre l’assaut du pillard.
22 In vastitate et fame ridebis,
et bestias terræ non formidabis.
22 Les agressions, la pénurie, tu en riras, les bêtes féroces, tu n’en auras pas peur.
23 Sed cum lapidibus regionum pactum tuum,
et bestiæ terræ pacificæ erunt tibi.
23 Plus de pierres dans tes champs: la terre te servira, les bêtes nuisibles feront la paix avec toi.
24 Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum ;
et visitans speciem tuam, non peccabis.
24 Tu sauras que tout prospère en ta tente, visitant tes terres, tu n’y verras nul dommage.
25 Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum,
et progenies tua quasi herba terræ.
25 Sous tes yeux ta race se multipliera, tes rejetons pousseront comme l’herbe des champs.
26 Ingredieris in abundantia sepulchrum,
sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
26 Tu iras à la tombe quand tu seras mûr, comme une gerbe qu’on ramasse en son temps.
27 Ecce hoc, ut investigavimus, ita est :
quod auditum, mente pertracta.
27 Tout cela, nous l’avons observé: c’est vrai! nous en sommes témoins, sache-le toi aussi.