Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Apocalisse 20


font
NOVA VULGATAJERUSALEM
1 Et vidi angelum descen dentem de caelo habentem clavem abyssi et catenammagnam in manu sua.1 Puis je vis un Ange descendre du ciel, ayant en main la clef de l'Abîme, ainsi qu'une énormechaîne.
2 Et apprehendit draconem, serpentem antiquum, qui estDiabolus et Satanas, et ligavit eum per annos mille;2 Il maîtrisa le Dragon, l'antique Serpent, - c'est le Diable, Satan, - et l'enchaîna pour milleannées.
3 et misit eum in abyssumet clausit et signavit super illum, ut non seducat amplius gentes, donecconsummentur mille anni; post haec oportet illum solvi modico tempore.3 Il le jeta dans l'Abîme, tira sur lui les verrous, apposa des scellés, afin qu'il cessât de fourvoyerles nations jusqu'à l'achèvement des mille années. Après quoi, il doit être relâché pour un peu de temps.
4 Et vidithronos, et sederunt super eos, et iudicium datum est illis; et animasdecollatorum propter testimonium Iesu et propter verbum Dei, et qui nonadoraverunt bestiam neque imaginem eius nec acceperunt characterem in frontibuset in manibus suis; et vixerunt et regnaverunt cum Christo mille annis.4 Puis je vis des trônes sur lesquels ils s'assirent, et on leur remit le jugement; et aussi les âmesde ceux qui furent décapités pour le témoignage de Jésus et la Parole de Dieu, et tous ceux qui refusèrentd'adorer la Bête et son image, de se faire marquer sur le front ou sur la main; ils reprirent vie et régnèrent avec leChrist mille années.
5 Ceterimortuorum non vixerunt, donec consummentur mille anni. Haec est resurrectioprima.5 Les autres morts ne purent reprendre vie avant l'achèvement des mille années. C'est lapremière résurrection.
6 Beatus et sanctus, qui habet partem in resurrectione prima! In hissecunda mors non habet potestatem, sed erunt sacerdotes Dei et Christi etregnabunt cum illo mille annis.
6 Heureux et saint celui qui participe à la première résurrection! La seconde mort n'a pas pouvoirsur eux, mais ils seront prêtres de Dieu et du Christ avec qui ils régneront mille années.
7 Et cum consummati fuerint mille anni, solvetur Satanas de carcere suo7 Les mille ans écoulés, Satan, relâché de sa prison,
8 etexibit seducere gentes, quae sunt in quattuor angulis terrae, Gog et Magog;congregare eos in proelium, quorum numerus est sicut arena maris.8 s'en ira séduire les nations des quatre coins de la terre, Gog et Magog, et les rassembler pour laguerre, aussi nombreux que le sable de la mer;
9 Etascenderunt super latitudinem terrae et circumierunt castra sanctorum etcivitatem dilectam. Et descendit ignis de caelo et devoravit eos;9 ils montèrent sur toute l'étendue du pays, puis ils investirent le camp des saints, la Cité bien-aimée. Mais un feu descendit du ciel et les dévora.
10 etDiabolus, qui seducebat eos, missus est in stagnum ignis et sulphuris, ubi etbestia et pseudopropheta, et cruciabuntur die ac nocte in saecula saeculorum.
10 Alors, le diable, leur séducteur, fut jeté dans l'étang de feu et de soufre, y rejoignant la Bête etle faux prophète, et leur supplice durera jour et nuit, pour les siècles des siècles.
11 Et vidi thronum magnum candidum et sedentem super eum, a cuius aspectu fugitterra et caelum, et locus non est inventus eis.11 Puis je vis un trône blanc, très grand, et Celui qui siège dessus. Le ciel et la terre s'enfuirentde devant sa face sans laisser de traces.
12 Et vidi mortuos, magnos etpusillos, stantes in conspectu throni; et libri aperti sunt. Et alius liberapertus est, qui est vitae; et iudicati sunt mortui ex his, quae scripta erantin libris, secundum opera ipsorum.12 Et je vis les morts, grands et petits, debout devant le trône; on ouvrit des livres, puis un autrelivre, celui de la vie; alors, les morts furent jugés d'après le contenu des livres, chacun selon ses oeuvres.
13 Et dedit mare mortuos, qui in eo erant, etmors et infernus dederunt mortuos, qui in ipsis erant; et iudicati sunt singulisecundum opera ipsorum.13 Et la mer rendit les morts qu'elle gardait, la Mort et l'Hadès rendirent les morts qu'ilsgardaient, et chacun fut jugé selon ses oeuvres.
14 Et mors et infernus missi sunt in stagnum ignis. Haecmors secunda est, stagnum ignis.14 Alors la Mort et l'Hadès furent jetés dans l'étang de feu - c'est la seconde mort cet étang defeu --
15 Et si quis non est inventus in libro vitaescriptus, missus est in stagnum ignis.
15 et celui qui ne se trouva pas inscrit dans le livre de vie, on le jeta dans l'étang de feu.