1 Et venit unus de septem angelis, qui habebant septem phialas, et locutusest mecum dicens: “ Veni, ostendam tibi damnationem meretricis magnae, quaesedet super aquas multas, | 1 Poi venne a parlarmi uno dei sette Angeli che avevano i sette calici e mi disse: Vieni, e ti farò vedere la condanna della gran meretrice che sta assisa sopra le molte acque, |
2 cum qua fornicati sunt reges terrae, et inebriatisunt, qui inhabitant terram, de vino prostitutionis eius ”. | 2 con la quale han fornicato i re della terra, mentre gli abitatori della terra si sono inebriati col vino della sua fornicazione. |
3 Et abstulit mein desertum in spiritu. Et vidi mulierem sedentem super bestiam coccineam,plenam nominibus blasphemiae, habentem capita septem et cornua decem. | 3 E mi trasportò in ispirito in un deserto. E vidi una donna seduta sopra una bestia scarlatta, coperta di nomi di bestemmia con sette capi e dieci corna. |
4 Etmulier erat circumdata purpura et coccino, et inaurata auro et lapide pretiosoet margaritis, habens poculum aureum in manu sua plenum abominationibus etimmunditiis fornicationis eius; | 4 E la donna era vestita di porpora e di scarlatto, era carica d'oro, di pietre preziose e di perle, e aveva in mano una coppa d'oro colma di abominazione e delle immondezze della sua fornicazione. |
5 et in fronte eius nomen scriptum, mysterium:“ Babylon magna, mater fornicationum et abominationum terrae ”.
| 5 Sulla fronte portava scritto il nome: Mistero: Babilonia la grande, la madre delle fornicazioni e delle abominazioni della terra. |
6 Et vidi mulierem ebriam de sanguine sanctorum et de sanguine martyrum Iesu. Etmiratus sum, cum vidissem illam, admiratione magna. | 6 Ed io guardai tal donna ebbra del sangue dei santi e del sangue dei martiri di Gesù e fui preso da grande stupore al vederla. |
7 Et dixit mihi angelus. “Quare miraris? Ego tibi dicam mysterium mulieris et bestiae, quae portat eam,quae habet capita septem et decem cornua: | 7 E l'Angelo mi disse: Perchè ti maravigli? Io ti spiegherò il mistero di cotesta donna e della bestia dalle sette teste e dalle dieci corna che la porta. |
8 bestia, quam vidisti, fuit et nonest, et ascensura est de abysso et in interitum ibit. Et mirabuntur inhabitantesterram, quorum non sunt scripta nomina in libro vitae a constitutione mundi,videntes bestiam, quia erat et non est et aderit. | 8 La bestia da te veduta fu e non è; essa sbucherà dall'abisso per andare in perdizione, e gli abitatori della terra (quelli i nomi dei quali non sono scritti nel libro della vita dalla creazione del mondo) stupiranno vedendo (riapparire) la bestia che era e non è. |
9 Hic est sensus, qui habetsapientiam. Septem capita, septem montes sunt, super quos mulier sedet. Et regesseptem sunt: | 9 Qui ci vuole intelligenza piena di saggezza. Le sette teste sono i sette monti sui quali sta assisa la donna, ed anche sette re: |
10 quinque ceciderunt, unus est, alius nondum venit; et, cumvenerit, oportet illum breve tempus manere. | 10 cinque caddero; uno regna, e l'altro non è ancora venuto, ma, venuto che sia, durerà poco. |
11 Et bestia, quae erat et non est,et is octavus est et de septem est et in interitum vadit. | 11 E la bestia che era e non è, sarebbe l'ottavo, ma è del numero di quei Sette, e va in perdizione. |
12 Et decem cornua,quae vidisti, decem reges sunt, qui regnum nondum acceperunt, sed potestatemtamquam reges una hora accipiunt cum bestia. | 12 E le dieci corna, che hai veduto, sono dieci re che non han ricevuto ancora il trono, ma riceveranno la potestà di re per un'ora dietro la bestia. |
13 Hi unum consilium habent etvirtutem et potestatem suam bestiae tradunt. | 13 Ed essendo con lei d'un sol sentimento, porranno la loro potestà e la loro foiza a disposizione della bestia. |
14 Hi cum Agno pugnabunt; et Agnusvincet illos, quoniam Dominus dominorum est et Rex regum, et qui cum illo suntvocati et electi et fideles ”.
| 14 Essi combatteranno coll'Agnello e l'Agnello li vincerà, perchè Egli è il Signore dei signori e il Re dei re, e quelli che sono con lui si chiamano eletti e fedeli. |
15 Et dicit mihi: “ Aquae, quas vidisti, ubi meretrix sedet, populi et turbaesunt et gentes et linguae. | 15 Poi mi disse: Le acque che hai vedute, sulle quali la meretrice si asside, sono i popoli, le nazioni, le lingue; |
16 Et decem cornua, quae vidisti, et bestia, hiodient fornicariam et desolatam facient illam et nudam, et carnes eiusmanducabunt et ipsam igne concremabunt; | 16 e le dieci corna che hai vedute sulla bestia odieranno la meretrice, la renderanno desolata e nuda, ne mangeranno le carni, la struggeranno col fuoco. |
17 Deus enim dedit in corda eorum, utfaciant, quod illi placitum est, et faciant unum consilium et dent regnum suumbestiae, donec consummentur verba Dei. | 17 Perchè Dio ha messo loro in cuore di effettuare i suoi disegni e di consegnare la loro potestà alla bestia, finche non siano adempite le parole di Dio. |
18 Et mulier, quam vidisti, est civitasmagna, quae habet regnum super reges terrae ”.
| 18 E la donna che hai veduta è la gran città che regna sopra i re della terra. |