1 Et venit unus de septem angelis, qui habebant septem phialas, et locutusest mecum dicens: “ Veni, ostendam tibi damnationem meretricis magnae, quaesedet super aquas multas, | 1 Después vino uno de los siete Angeles que tenían las siete copas y me dijo: «Acompáñame, y te mostraré cómo va a ser castigada la famosa Prostituta que está sentada a la orilla de los grandes ríos. |
2 cum qua fornicati sunt reges terrae, et inebriatisunt, qui inhabitant terram, de vino prostitutionis eius ”. | 2 Los reyes de la tierra han fornicado con ella, y los habitantes del mundo se han embriagado con el vino de su prostitución». |
3 Et abstulit mein desertum in spiritu. Et vidi mulierem sedentem super bestiam coccineam,plenam nominibus blasphemiae, habentem capita septem et cornua decem. | 3 Entonces me llevó en espíritu al desierto, y allí vi a una mujer sentada sobre una Bestia escarlata. La Bestia estaba cubierta de leyendas blasfemas y tenía siete cabezas y diez cuernos. |
4 Etmulier erat circumdata purpura et coccino, et inaurata auro et lapide pretiosoet margaritis, habens poculum aureum in manu sua plenum abominationibus etimmunditiis fornicationis eius; | 4 La mujer estaba vestida de púrpura y escarlata, resplandeciente de oro, de piedras preciosas y de perlas, y tenía en su mano una copa de oro colmada de la abominable impureza de su fornicación. |
5 et in fronte eius nomen scriptum, mysterium:“ Babylon magna, mater fornicationum et abominationum terrae ”.
| 5 Sobre su frente tenía escrito este nombre misterioso: «Babilonia la grande, la madre de las abominables prostitutas de la tierra». |
6 Et vidi mulierem ebriam de sanguine sanctorum et de sanguine martyrum Iesu. Etmiratus sum, cum vidissem illam, admiratione magna. | 6 Y vi que la mujer se emborrachaba con la sangre de los santos y de los testigos de Jesús, y al verla, quedé profundamente asombrado. |
7 Et dixit mihi angelus. “Quare miraris? Ego tibi dicam mysterium mulieris et bestiae, quae portat eam,quae habet capita septem et decem cornua: | 7 Pero el Angel me preguntó: «¿Por qué te extrañas? Yo te explicaré el misterio de la mujer, y de la Bestia que la lleva, la que tiene siete cabezas y diez cuernos. |
8 bestia, quam vidisti, fuit et nonest, et ascensura est de abysso et in interitum ibit. Et mirabuntur inhabitantesterram, quorum non sunt scripta nomina in libro vitae a constitutione mundi,videntes bestiam, quia erat et non est et aderit. | 8 La Bestia que has visto, existía y ya no existe, pero volverá a subir desde el Abismo para ir a su perdición. Y los habitantes de la tierra cuyos nombres no figuran en el Libro de la Vida desde la creación del mundo, quedarán maravillados cuando vean reaparecer a la Bestia, la que existía y ya no existe. |
9 Hic est sensus, qui habetsapientiam. Septem capita, septem montes sunt, super quos mulier sedet. Et regesseptem sunt: | 9 Para comprender esto, es necesario tener inteligencia y sutileza. Las siete cabezas son las siete colinas, sobre las cuales está sentada la mujer. |
10 quinque ceciderunt, unus est, alius nondum venit; et, cumvenerit, oportet illum breve tempus manere. | 10 También simbolizan a siete reyes: cinco de ellos han caído, uno vive y el otro todavía no ha llegado, pero cuando llegue, durará poco tiempo. |
11 Et bestia, quae erat et non est,et is octavus est et de septem est et in interitum vadit. | 11 En cuanto a la Bestia que existía y ya no existe, es un octavo rey, que a su vez, pertenece al grupo de los siete y también va a su perdición. |
12 Et decem cornua,quae vidisti, decem reges sunt, qui regnum nondum acceperunt, sed potestatemtamquam reges una hora accipiunt cum bestia. | 12 Los diez cuernos que has visto son diez reyes que todavía no han recibido su reino, pero que recibirán el poder real, juntamente con la Bestia, sólo por una hora. |
13 Hi unum consilium habent etvirtutem et potestatem suam bestiae tradunt. | 13 Todos están de acuerdo en poner a disposición de la Bestia su autoridad y su poder. |
14 Hi cum Agno pugnabunt; et Agnusvincet illos, quoniam Dominus dominorum est et Rex regum, et qui cum illo suntvocati et electi et fideles ”.
| 14 Ellos lucharán contra el Cordero, pero el Cordero los vencerá, porque es Señor de los señores y Rey de los reyes. Con él triunfarán también los suyos, los que han sido llamados, los elegidos, los fieles. |
15 Et dicit mihi: “ Aquae, quas vidisti, ubi meretrix sedet, populi et turbaesunt et gentes et linguae. | 15 Los ríos –continuó diciéndome el Angel– a cuya orilla está sentada la Prostituta, son los pueblos, las multitudes, las naciones y las diversas lenguas. |
16 Et decem cornua, quae vidisti, et bestia, hiodient fornicariam et desolatam facient illam et nudam, et carnes eiusmanducabunt et ipsam igne concremabunt; | 16 Los diez cuernos que viste, así como también la Bestia, acabarán por odiar a la Prostituta, le quitarán sus vestidos hasta dejarla desnuda, comerán su carne y la consumirán por medio del fuego. |
17 Deus enim dedit in corda eorum, utfaciant, quod illi placitum est, et faciant unum consilium et dent regnum suumbestiae, donec consummentur verba Dei. | 17 Porque Dios les ha inspirado que ejecuten lo que él ha decidido, poniéndose de acuerdo para entregar su poder real a la Bestia hasta que se cumplan las palabras de Dios. |
18 Et mulier, quam vidisti, est civitasmagna, quae habet regnum super reges terrae ”.
| 18 Y la mujer que has visto es la gran Ciudad, la que reina sobre los reyes de la tierra». |