Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Apocalisse 11


font
NOVA VULGATAJERUSALEM
1 Et datus est mihi calamus similis virgae dicens: “ Surge et metiretemplum Dei et altare et adorantes in eo.1 Puis on me donna un roseau, une sorte de baguette, en me disant: "Lève-toi pour mesurer leTemple de Dieu, l'autel et les adorateurs qui s'y trouvent;
2 Atrium autem, quod est foristemplum, eice foras et ne metiaris illud, quoniam datum est gentibus, etcivitatem sanctam calcabunt mensibus quadraginta duobus.2 quant au parvis extérieur du Temple, laisse-le, ne le mesure pas, car on l'a donné aux païens:ils fouleront la Ville Sainte durant 42 mois.
3 Et dabo duobustestibus meis, et prophetabunt diebus mille ducentis sexaginta amicti saccis ”.3 Mais je donnerai à mes deux témoins de prophétiser pendant 1.260 jours, revêtus de sacs."
4 Hi sunt duae olivae et duo candelabra in conspectu Domini terrae stantes.4 Ce sont les deux oliviers et les deux flambeaux qui se tiennent devant le Maître de la terre.
5 Etsi quis eis vult nocere, ignis exit de ore illorum et devorat inimicos eorum; etsi quis voluerit eos laedere, sic oportet eum occidi.5 Si l'on s'avisait de les malmener, un feu jaillirait de leur bouche pour dévorer leurs ennemis;oui, qui s'aviserait de les malmener, c'est ainsi qu'il lui faudrait périr.
6 Hi habent potestatemclaudendi caelum, ne pluat pluvia diebus prophetiae ipsorum; et potestatemhabent super aquas convertendi eas in sanguinem et percutere terram omni plaga,quotienscumque voluerint.6 Ils ont pouvoir de clore le ciel afin que nulle pluie ne tombe durant le temps de leur mission;ils ont aussi pouvoir sur les eaux, de les changer en sang, et pouvoir de frapper la terre de mille fléaux, aussisouvent qu'ils le voudront.
7 Et cum finierint testimonium suum, bestia, quaeascendit de abysso, faciet adversus illos bellum et vincet eos et occidet illos.7 Mais quand ils auront fini de rendre témoignage, la Bête qui surgit de l'Abîme viendraguerroyer contre eux, les vaincre et les tuer.
8 Et corpus eorum in platea civitatis magnae, quae vocatur spiritaliter Sodomaet Aegyptus, ubi et Dominus eorum crucifixus est;8 Et leurs cadavres, sur la place de la Grande Cité, Sodome ou Egypte comme on l'appellesymboliquement, là où leur Seigneur aussi fut crucifié,
9 et vident de populis ettribubus et linguis et gentibus corpus eorum per tres dies et dimidium, etcorpora eorum non sinunt poni in monumento.9 leurs cadavres demeurent exposés aux regards des peuples, des races, des langues et desnations, durant trois jours et demi, sans qu'il soit permis de les mettre au tombeau.
10 Et inhabitantes terram gaudentsuper illis et iucundantur et munera mittent invicem, quoniam hi duo prophetaecruciaverunt eos, qui inhabitant super terram.
10 Les habitants de la terre s'en réjouissent et s'en félicitent; ils échangent des présents, car cesdeux prophètes leur avaient causé bien des tourments.
11 Et post dies tres et dimidium spiritus vitae a Deo intravit in eos, etsteterunt super pedes suos; et timor magnus cecidit super eos, qui videbant eos.11 Mais, passés les trois jours et demi, Dieu leur infusa un souffle de vie qui les remit sur pieds,au grand effroi de ceux qui les regardaient.
12 Et audierunt vocem magnam de caelo dicentem illis: “ Ascendite huc ”; etascenderunt in caelum in nube, et viderunt illos inimici eorum.12 J'entendis alors une voix puissante leur crier du ciel: "Montez ici!" Ils montèrent donc au cieldans la nuée, aux yeux de leurs ennemis.
13 Et in illahora factus est terraemotus magnus, et decima pars civitatis cecidit, et occisisunt in terraemotu nomina hominum septem milia, et reliqui in timorem sunt missiet dederunt gloriam Deo caeli.
13 A cette heure-là, il se fit un violent tremblement de terre, et le dixième de la ville croula, etdans le cataclysme périrent 7.000 personnes. Les survivants, saisis d'effroi, rendirent gloire au Dieu du ciel.
14 Vae secundum abiit; ecce vae tertium venit cito.
14 Le deuxième "Malheur" a passé, voici que le troisième accourt!
15 Et septimus angelus tuba cecinit, et factae sunt voces magnae in caelodicentes: “ Factum est regnum huius mundi Domini nostri et Christi eius, etregnabit in saecula saeculorum ”.
15 Et le septième Ange sonna... Alors, au ciel, des voix clamèrent: "La royauté du monde estacquise à notre Seigneur ainsi qu'à son Christ; il régnera dans les siècles des siècles."
16 Et viginti quattuor seniores, qui in conspectu Dei sedent in thronis suis,ceciderunt super facies suas et adoraverunt Deum16 Et les 24 Vieillards qui sont assis devant Dieu, sur leurs sièges, se prosternèrent pour adorerDieu en disant:
17 dicentes:
“ Gratias agimus tibi,
Domine, Deus omnipotens,
qui es et qui eras,
quia accepisti virtutem tuam magnam et regnasti.
17 "Nous te rendons grâce, Seigneur, Dieu Maître-de-tout, Il est et Il était, parce que tu as pris enmain ton immense puissance pour établir ton règne.
18 Et iratae sunt gentes,
et advenit ira tua, et tempus mortuorum iudicari
et reddere mercedem servis tuis prophetis et sanctis
et timentibus nomen tuum, pusillis et magnis,
et exterminare eos, qui exterminant terram ”.
18 Les nations s'étaient mises en fureur; mais voici ta fureur à toi, et le temps pour les mortsd'être jugés; le temps de récompenser tes serviteurs les prophètes, les saints, et ceux qui craignent ton nom, petitset grands, et de perdre ceux qui perdent la terre."
19 Et apertum est templum Dei in caelo, et visa est arca testamenti eius intemplo eius; et facta sunt fulgura et voces et terraemotus et grando magna.
19 Alors s'ouvrit le temple de Dieu, dans le ciel, et son arche d'alliance apparut, dans le temple;puis ce furent des éclairs et des voix et des tonnerres et un tremblement de terre, et la grêle tombait dru...