Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Prima lettera di Pietro 5


font
NOVA VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Seniores ergo, qui in vobis sunt, obsecro, consenior et testis Chri stipassionum, qui et eius, quae in futuro revelanda est, gloriae communicator:1 Exhorto a los presbíteros que están entre ustedes, siendo yo presbítero como ellos y testigo de los sufrimientos de Cristo y copartícipe de la gloria que va a ser revelada.
2 Pascite, qui est in vobis, gregem Dei, providentes non coacto sed spontaneesecundum Deum, neque turpis lucri gratia sed voluntarie,2 Apacienten el Rebaño de Dios, que les ha sido confiado; velen por él, no forzada, sino espontáneamente, como lo quiere Dios; no por un interés mezquino, sino con abnegación;
3 neque ut dominantesin cleris sed formae facti gregis.3 no pretendiendo dominar a los que les han sido encomendados, sino siendo de corazón ejemplo para el Rebaño.
4 Et cum apparuerit Princeps pastorum,percipietis immarcescibilem gloriae coro nam.4 Y cuando llegue el Jefe de los pastores, recibirán la corona imperecedera de gloria.
5 Similiter, adulescentes, subditiestote senioribus. Omnes autem invicem humilitatem induite, quia
Deus superbis resistit,
humilibus autem dat gratiam.
5 De la misma manera, ustedes, los jóvenes, sométanse a los presbíteros. Que cada uno se revista de sentimientos de humildad para con los demás, porque Dios se opone a los orgullosos y da su ayuda a los humildes.
6 Humiliamini igitur sub potenti manu Dei, ut vos exaltet in tempore,6 Humíllense bajo la mano poderosa de Dios, para que él los eleve en el momento oportuno.
7 omnemsollicitudinem vestram proicientes in eum, quoniam ipsi cura est de vobis.7 Descarguen en él todas sus inquietudes, ya que él se ocupa de ustedes.
8 Sobrii estote, vigilate. Adversarius vester Diabolus tamquam leo rugiens circuitquaerens quem devoret.8 Sean sobrios y estén siempre alerta, porque su enemigo, el demonio, ronda como un león rugiente, buscando a quién devorar.
9 Cui resistite fortes fide, scientes eadem passionum ei,quae in mundo est, vestrae fraternitati fieri.
9 Resístanlo firmes en la fe, sabiendo que sus hermanos dispersos por el mundo padecen los mismos sufrimientos que ustedes.
10 Deus autem omnis gratiae, qui vocavit vos in aeternam suam gloriam in ChristoIesu, modicum passos ipse perficiet, confirmabit, solidabit, fundabit.10 El Dios de toda gracia, que nos ha llamado a su gloria eterna en Cristo, después que hayan padecido un poco, los restablecerá y confirmará, los hará fuertes e inconmovibles.
11 Ipsiimperium in saecula saeculorum. Amen.
11 ¡A él sea la gloria y el poder eternamente! Amén.
12 Per Silvanum vobis fidelem fratrem, ut arbitror, breviter scripsi, obsecranset contestans hanc esse veram gratiam Dei; in qua state.12 Les escribo estas palabras por medio de Silvano, a quien considero un hermano fiel, para exhortarlos y atestiguar que esta es la verdadera gracia de Dios: permanezcan adheridos a ella.
13 Salutat vos, quaeest in Babylone, coelecta et Marcus filius meus.13 La iglesia de Babilonia, que ha sido elegida como ustedes, los saluda, lo mismo que mi hijo Marcos.
14 Salutate invicem in osculocaritatis.
Pax vobis omnibus, qui estis in Christo.
14 Salúdense los unos a los otros con un beso de amor fraternal. Que descienda la paz sobre todos ustedes, los que están unidos a Cristo.