Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Prima lettera di Pietro 5


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Seniores ergo, qui in vobis sunt, obsecro, consenior et testis Chri stipassionum, qui et eius, quae in futuro revelanda est, gloriae communicator:1 Et maintenant je m’adresse aux Anciens parmi vous. Comme vous je suis ancien et témoin des souffrances du Christ, et avec vous j’aurai part à la Gloire qui doit se manifester.
2 Pascite, qui est in vobis, gregem Dei, providentes non coacto sed spontaneesecundum Deum, neque turpis lucri gratia sed voluntarie,2 Prenez soin du troupeau de Dieu là où vous êtes, non pas par obligation, mais de plein gré, pour Dieu. Ne soyez pas intéressés: faites-le de bon cœur.
3 neque ut dominantesin cleris sed formae facti gregis.3 Ne vous posez pas en maîtres du domaine; soyez simplement les modèles du troupeau.
4 Et cum apparuerit Princeps pastorum,percipietis immarcescibilem gloriae coro nam.4 Et quand le suprême Pasteur se montrera à découvert, vous recevrez dans la Gloire, la couronne qui ne se fane pas.
5 Similiter, adulescentes, subditiestote senioribus. Omnes autem invicem humilitatem induite, quia
Deus superbis resistit,
humilibus autem dat gratiam.
5 Et vous, les plus jeunes, obéissez aux Anciens. Essayez de rivaliser entre vous à qui sera le plus humble, car Dieu résiste aux orgueilleux et il donne aux humbles.
6 Humiliamini igitur sub potenti manu Dei, ut vos exaltet in tempore,6 Courbez-vous donc sous la main puissante de Dieu, pour qu’il vous relève le moment venu.
7 omnemsollicitudinem vestram proicientes in eum, quoniam ipsi cura est de vobis.7 Rejetez sur lui tous vos soucis, il s’en chargera pour vous.
8 Sobrii estote, vigilate. Adversarius vester Diabolus tamquam leo rugiens circuitquaerens quem devoret.8 Soyez sur vos gardes et restez éveillés: le diable, votre adversaire, est comme un lion rugissant, il va et vient cherchant qui dévorer.
9 Cui resistite fortes fide, scientes eadem passionum ei,quae in mundo est, vestrae fraternitati fieri.
9 Restez fermes dans la foi de façon à lui résister. Vous savez que les nôtres qui vivent en ce monde sont en butte aux mêmes épreuves.
10 Deus autem omnis gratiae, qui vocavit vos in aeternam suam gloriam in ChristoIesu, modicum passos ipse perficiet, confirmabit, solidabit, fundabit.10 Dieu n’est que bonté: après vous avoir appelés dans le Christ à sa gloire éternelle, il vous laisse souffrir un moment pour vous façonner, vous affermir, vous fortifier et vous donner votre place définitive.
11 Ipsiimperium in saecula saeculorum. Amen.
11 À lui la puissance pour les siècles des siècles! Amen.
12 Per Silvanum vobis fidelem fratrem, ut arbitror, breviter scripsi, obsecranset contestans hanc esse veram gratiam Dei; in qua state.12 C’est à Silvain que j’ai fait appel pour vous écrire ces quelques lignes, car je vois en lui un frère digne de confiance. J’ai voulu vous encourager et vous redire que tout ceci est grâce de Dieu: restez fermes.
13 Salutat vos, quaeest in Babylone, coelecta et Marcus filius meus.13 L’Église qui se rassemble en cette Babylone vous salue, de même que Marc, mon fils.
14 Salutate invicem in osculocaritatis.
Pax vobis omnibus, qui estis in Christo.
14 Saluez-vous les uns les autres avec le baiser de la charité. Paix à vous tous dans le Christ.