Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Lettera agli Ebrei 1


font
NOVA VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Multifariam et multis modis olim Deus locutus patribus in prophetis,1 In many places and in many ways, in past times, God spoke to the fathers through the Prophets;
2 in novissimis his diebus locutus est nobis in Filio, quem constituit heredem universorum, per quem fecit et saecula;2 lastly, in these days, he has spoken to us through the Son, whom he appointed as the heir of all things, and through whom he made the world.
3 qui, cum sit splendor gloriae et figura substantiae eius et portet omnia verbo virtutis suae, purgatione peccatorum facta, consedit ad dexteram maiestatis in excelsis,3 And since the Son is the brightness of his glory, and the figure of his substance, and is carrying all things by the Word of his virtue, thereby accomplishing a purging of sins, he sits at the right hand of Majesty on high.
4 tanto melior angelis effectus, quanto differentius prae illis nomen hereditavit.
4 And having been made so much better than the Angels, he has inherited a name so much greater than theirs.
5 Cui enim dixit aliquando angelorum:
“ Filius meus es tu;
ego hodie genui te ”
et rursum: “ Ego ero illi in patrem, et ipse erit mihi in filium ”?
5 For to which of the Angels has he ever said: “You are my Son; today have I begotten you?” Or again: “I will be a Father to him, and he shall be a Son to me?”
6 Cum autem iterum introducit primogenitum in orbem terrae, dicit:
“ Et adorent eum omnes angeli Dei ”.
6 And again, when he brings the only-begotten Son into the world, he says: “And let all the Angels of God adore him.”
7 Et ad angelos quidem dicit:
“ Qui facit angelos suos spiritus
et ministros suos flammam ignis ”;
7 And about the Angels, certainly, he says: “He makes his Angels spirits, and his ministers a flame of fire.”
8 ad Filium autem:
“ Thronus tuus, Deus, in saeculum saeculi,
et virga aequitatis virga regni tui.
8 But about the Son: “Your throne, O God, is forever and ever. The scepter of your kingdom is a scepter of equity.
9 Dilexisti iustitiam et odisti iniquitatem,
propterea unxit te Deus, Deus tuus,
oleo exsultationis prae participibus tuis ”
9 You have loved justice, and you have hated iniquity. Because of this, God, your God, has anointed you with the oil of exultation, above your companions.”
10 et:
“ Tu in principio, Domine, terram fundasti;
et opera manuum tuarum sunt caeli.
10 And: “In the beginning, O Lord, you founded the earth. And the heavens are the work of your hands.
11 Ipsi peribunt, tu autem permanes;
et omnes ut vestimentum veterascent,
11 These shall pass away, but you will remain. And all will grow old like a garment.
12 et velut amictum involves eos,
sicut vestimentum et mutabuntur.
Tu autem idem es, et anni tui non deficient ”.
12 And you will change them like a cloak, and they shall be changed. Yet you are ever the same, and your years will not diminish.”
13 Ad quem autem angelorum dixit aliquando:
“ Sede a dextris meis,
donec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum ”?
13 But to which of the Angels has he ever said: “Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool?”
14 Nonne omnes sunt administratorii spiritus, qui in ministerium mittuntur propter eos, qui hereditatem capient salutis?
14 Are they not all spirits of ministration, sent to minister for the sake of those who shall receive the inheritance of salvation?