Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Lettera agli Ebrei 1


font
NOVA VULGATADOUAI-RHEIMS
1 Multifariam et multis modis olim Deus locutus patribus in prophetis,1 God, who, at sundry times and in divers manners, spoke in times past to the fathers by the prophets, last of all,
2 in novissimis his diebus locutus est nobis in Filio, quem constituit heredem universorum, per quem fecit et saecula;2 In these days hath spoken to us by his Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the world.
3 qui, cum sit splendor gloriae et figura substantiae eius et portet omnia verbo virtutis suae, purgatione peccatorum facta, consedit ad dexteram maiestatis in excelsis,3 Who being the brightness of his glory, and the figure of his substance, and upholding all things by the word of his power, making purgation of sins, sitteth on the right hand of the majesty on high.
4 tanto melior angelis effectus, quanto differentius prae illis nomen hereditavit.
4 Being made so much better than the angels, as he hath inherited a more excellent name than they.
5 Cui enim dixit aliquando angelorum:
“ Filius meus es tu;
ego hodie genui te ”
et rursum: “ Ego ero illi in patrem, et ipse erit mihi in filium ”?
5 For to which of the angels hath he said at any time, Thou art my Son, to day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?
6 Cum autem iterum introducit primogenitum in orbem terrae, dicit:
“ Et adorent eum omnes angeli Dei ”.
6 And again, when he bringeth in the first begotten into the world, he saith: And let all the angels of God adore him.
7 Et ad angelos quidem dicit:
“ Qui facit angelos suos spiritus
et ministros suos flammam ignis ”;
7 And to the angels indeed he saith: He that maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire.
8 ad Filium autem:
“ Thronus tuus, Deus, in saeculum saeculi,
et virga aequitatis virga regni tui.
8 But to the Son: Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of justice is the sceptre of thy kingdom.
9 Dilexisti iustitiam et odisti iniquitatem,
propterea unxit te Deus, Deus tuus,
oleo exsultationis prae participibus tuis ”
9 Thou hast loved justice, and hated iniquity: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
10 et:
“ Tu in principio, Domine, terram fundasti;
et opera manuum tuarum sunt caeli.
10 And: Thou in the beginning, O Lord, didst found the earth: and the works of thy hands are the heavens.
11 Ipsi peribunt, tu autem permanes;
et omnes ut vestimentum veterascent,
11 They shall perish, but thou shalt continue: and they shall all grow old as a garment.
12 et velut amictum involves eos,
sicut vestimentum et mutabuntur.
Tu autem idem es, et anni tui non deficient ”.
12 And as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed: but thou art the selfsame, and thy years shall not fail.
13 Ad quem autem angelorum dixit aliquando:
“ Sede a dextris meis,
donec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum ”?
13 But to which of the angels said he at any time: Sit on my right hand, until I make thy enemies thy footstool?
14 Nonne omnes sunt administratorii spiritus, qui in ministerium mittuntur propter eos, qui hereditatem capient salutis?
14 Are they not all ministering spirits, sent to minister for them, who shall receive the inheritance of salvation?