Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Prima lettera a Timoteo 3


font
NOVA VULGATAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Fidelis sermo: si quis episco patum appetit, bonum opus de siderat.1 Igaz beszéd ez: aki püspökségre vágyik, derék dolgot kíván.
2 Oportet ergo episcopum irreprehensibilem esse, unius uxoris virum, sobrium, prudentem, ornatum, hospitalem, doctorem,2 Éppen azért a püspöknek feddhetetlennek, egyszer nősült férfinak, józannak, megfontoltnak, tisztességesnek, vendégszeretőnek, tanításra alkalmasnak kell lennie.
3 non vinolentum, non percussorem sed modestum, non litigiosum, non cupidum,3 Nem iszákosnak és verekedőnek, hanem szelídnek, nem viszálykodónak és kapzsinak, hanem olyannak,
4 suae domui bene praepositum, filios habentem in subiectione cum omni castitate4 aki házát jól vezeti, fiait engedelmességben és mindenképpen tisztességben tartja,
5 — si quis autem domui suae praeesse nescit, quomodo ecclesiae Dei curam habebit? C,5 hiszen aki a maga házát nem tudja vezetni, hogy tudná gondját viselni Isten egyházának?
6 non neophytum, ne in superbia elatus in iudicium incidat Diaboli.6 Ne legyen újonnan megtért ember, nehogy felfuvalkodjék, és ugyanaz az ítélet érje, mint az ördögöt.
7 Oportet autem illum et testimonium habere bonum ab his, qui foris sunt, ut non in opprobrium incidat et laqueum Diaboli.
7 A kívül levőktől is jó tanúságot kell kapnia, nehogy gyalázatba és az ördög kelepcéjébe essék.
8 Diaconos similiter pudicos, non bilingues, non multo vino deditos, non turpe lucrum sectantes,8 A diákonusok hasonlóképpen tisztességes emberek legyenek, nem kettős nyelvűek, nem a sok bor hívei, nem rút haszonlesők;
9 habentes mysterium fidei in conscientia pura.9 olyanok, akik tiszta lelkiismerettel őrzik magukban a hit titkát.
10 Et hi autem probentur primum, deinde ministrent nullum crimen habentes.10 Először ezeket is próba alá kell vetni, s csak akkor szolgáljanak, ha kifogástalanok.
11 Mulieres similiter pudicas, non detrahentes, sobrias, fideles in omnibus.11 Az asszonyok hasonlóképpen tisztességesek legyenek, nem megszólók, józanok, és mindenben megbízhatóak.
12 Diaconi sint unius uxoris viri, qui filiis suis bene praesint et suis domibus;12 A diákonusok egyszer nősült férfiak legyenek, olyanok, akik gyermekeiket és házukat jól vezetik.
13 qui enim bene ministraverint, gradum sibi bonum acquirent et multam fiduciam in fide, quae est in Christo Iesu.
13 Mert akik szolgálatukat jól végzik, szép rangot és a Krisztus Jézusban való hitben nagy bizalmat szereznek maguknak.
14 Haec tibi scribo sperans venire ad te cito;14 Azért írom ezeket neked – bár remélem, hogy hamarosan hozzád jutok –,
15 si autem tardavero, ut scias quomodo oporteat in domo Dei conversari, quae est ecclesia Dei vivi, columna et firmamentum veritatis.15 hogy ha késlekedném is, tudd, hogy hogyan kell forgolódnod az Isten házában, amely az élő Isten egyháza, az igazság oszlopa és szilárd alapja.
16 Et omnium confessione magnum est pietatis mysterium:
Qui manifestatus est in carne,
iustificatus est in Spiritu,
apparuit angelis,
praedicatus est in gentibus,
creditus est in mumdo,
assumptus est in gloria.
16 Márpedig nyilvánvalóan nagy dolog a jámborság titka, amely testben kinyilvánította magát, a Lélek által igazolást nyert, bemutatták az angyaloknak, a nemzetek között hirdették, világszerte hittek benne, s fölment a dicsőségbe.