Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Prima lettera a Timoteo 3


font
NOVA VULGATABIBLIA
1 Fidelis sermo: si quis episco patum appetit, bonum opus de siderat.1 Es cierta esta afirmación: Si alguno aspira al cargo de espíscopo, desea una noble función.
2 Oportet ergo episcopum irreprehensibilem esse, unius uxoris virum, sobrium, prudentem, ornatum, hospitalem, doctorem,2 Es, pues, necesario que el epíscopo sea irreprensible, casado una sola vez, sobrio, sensato, educado, hospitalario, apto para enseñar,
3 non vinolentum, non percussorem sed modestum, non litigiosum, non cupidum,3 ni bebedor ni violento, sino moderado, enemigo de pendencias, desprendido del dinero,
4 suae domui bene praepositum, filios habentem in subiectione cum omni castitate4 que gobierne bien su propia casa y mantenga sumisos a sus hijos con toda dignidad;
5 — si quis autem domui suae praeesse nescit, quomodo ecclesiae Dei curam habebit? C,5 pues si alguno no es capaz de gobernar su propia casa, ¿cómo podrá cuidar de la Iglesia de Dios?
6 non neophytum, ne in superbia elatus in iudicium incidat Diaboli.6 Que no sea neófito, no sea que, llevado por la soberbia, caiga en la misma condenación del Diablo.
7 Oportet autem illum et testimonium habere bonum ab his, qui foris sunt, ut non in opprobrium incidat et laqueum Diaboli.
7 Es necesario también que tenga buena fama entre los de fuera, para que no caiga en descrédito y en las redes del Diablo.
8 Diaconos similiter pudicos, non bilingues, non multo vino deditos, non turpe lucrum sectantes,8 También los diáconos deben ser dignos, sin doblez, no dados a beber mucho vino ni a negocios sucios;
9 habentes mysterium fidei in conscientia pura.9 que guarden el Misterio de la fe con una conciencia pura.
10 Et hi autem probentur primum, deinde ministrent nullum crimen habentes.10 Primero se les someterá a prueba y después, si fuesen irreprensibles, serán diáconos.
11 Mulieres similiter pudicas, non detrahentes, sobrias, fideles in omnibus.11 Las mujeres igualmente deben ser dignas, no calumniadoras, sobrias, fieles en todo.
12 Diaconi sint unius uxoris viri, qui filiis suis bene praesint et suis domibus;12 Los diáconos sean casados una sola vez y gobiernen bien a sus hijos y su propia casa.
13 qui enim bene ministraverint, gradum sibi bonum acquirent et multam fiduciam in fide, quae est in Christo Iesu.
13 Porque los que ejercen bien el diaconado alcanzan un puesto honroso y grande entereza en la fe de Cristo Jesús.
14 Haec tibi scribo sperans venire ad te cito;14 Te escribo estas cosas con la esperanza de ir pronto donde ti;
15 si autem tardavero, ut scias quomodo oporteat in domo Dei conversari, quae est ecclesia Dei vivi, columna et firmamentum veritatis.15 pero si tardo, para que sepas cómo hay que portarse en la casa de Dios, que es la Iglesia de Dios vivo, columna y fundamento de la verdad.
16 Et omnium confessione magnum est pietatis mysterium:
Qui manifestatus est in carne,
iustificatus est in Spiritu,
apparuit angelis,
praedicatus est in gentibus,
creditus est in mumdo,
assumptus est in gloria.
16 Y sin duda alguna, grande es el Misterio de la piedad: El ha sido manifestado en la carne, justificado en el Espíritu, visto de los Angeles, proclamado a los gentiles, creído en el mundo, levantado a la gloria.