Prima lettera a Timoteo 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Fidelis sermo: si quis episco patum appetit, bonum opus de siderat. | 1 Here is a saying that you can rely on: to want to be a presiding elder is to desire a noble task. |
2 Oportet ergo episcopum irreprehensibilem esse, unius uxoris virum, sobrium, prudentem, ornatum, hospitalem, doctorem, | 2 That is why the presiding elder must have an impeccable character. Husband of one wife, he must betemperate, discreet and courteous, hospitable and a good teacher; |
3 non vinolentum, non percussorem sed modestum, non litigiosum, non cupidum, | 3 not a heavy drinker, nor hot-tempered, but gentle and peaceable, not avaricious, |
4 suae domui bene praepositum, filios habentem in subiectione cum omni castitate | 4 a man who manages his own household wel and brings his children up to obey him and be wel -behaved: |
5 — si quis autem domui suae praeesse nescit, quomodo ecclesiae Dei curam habebit? C, | 5 how can any man who does not understand how to manage his own household take care of the Churchof God? |
6 non neophytum, ne in superbia elatus in iudicium incidat Diaboli. | 6 He should not be a new convert, in case pride should turn his head and he incur the samecondemnation as the devil. |
7 Oportet autem illum et testimonium habere bonum ab his, qui foris sunt, ut non in opprobrium incidat et laqueum Diaboli. | 7 It is also necessary that he be held in good repute by outsiders, so that he never falls into disrepute andinto the devil's trap. |
8 Diaconos similiter pudicos, non bilingues, non multo vino deditos, non turpe lucrum sectantes, | 8 Similarly, deacons must be respectable, not double-tongued, moderate in the amount of wine they drinkand with no squalid greed for money. |
9 habentes mysterium fidei in conscientia pura. | 9 They must hold to the mystery of the faith with a clear conscience. |
10 Et hi autem probentur primum, deinde ministrent nullum crimen habentes. | 10 They are first to be examined, and admitted to serve as deacons only if there is nothing against them. |
11 Mulieres similiter pudicas, non detrahentes, sobrias, fideles in omnibus. | 11 Similarly, women must be respectable, not gossips, but sober and whol y reliable. |
12 Diaconi sint unius uxoris viri, qui filiis suis bene praesint et suis domibus; | 12 Deacons must be husbands of one wife and must be people who manage their children andhouseholds wel . |
13 qui enim bene ministraverint, gradum sibi bonum acquirent et multam fiduciam in fide, quae est in Christo Iesu. | 13 Those of them who carry out their duties wel as deacons wil earn a high standing for themselves andan authoritative voice in matters concerning faith in Christ Jesus. |
14 Haec tibi scribo sperans venire ad te cito; | 14 I write this to you in the hope that I may be able to come to you soon; |
15 si autem tardavero, ut scias quomodo oporteat in domo Dei conversari, quae est ecclesia Dei vivi, columna et firmamentum veritatis. | 15 but in case I should be delayed, I want you to know how people ought to behave in God's household --that is, in the Church of the living God, pillar and support of the truth. |
16 Et omnium confessione magnum est pietatis mysterium: Qui manifestatus est in carne, iustificatus est in Spiritu, apparuit angelis, praedicatus est in gentibus, creditus est in mumdo, assumptus est in gloria. | 16 Without any doubt, the mystery of our religion is very deep indeed: He was made visible in the flesh,justified in the Spirit, seen by angels, proclaimed to the gentiles, believed in throughout the world, taken up inglory. |