Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 2


font
NOVA VULGATAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Et vos, cum essetis mortui de lictis et peccatis vestris,1 És titeket is, akik halottak voltatok vétkeitek és bűneitek miatt,
2 in qui busaliquando ambulastis secundum saeculum mundi huius, secundum principempotestatis aeris, spiritus, qui nunc operatur in filios diffidentiae;2 amelyekben jártatok egykor ennek a világnak szokása szerint, a levegőben uralkodó fejedelemnek engedelmeskedve, annak a léleknek, amely most a hitetlenség fiaiban működik.
3 inquibus et nos omnes aliquando conversati sumus in concupiscentiis carnisnostrae, facientes voluntates carnis et cogitationum, et eramus natura filiiirae, sicut et ceteri.3 Egykor mi is mindnyájan ezek között forgolódtunk, mikor követtük testünk vágyait, és teljesítettük a test és az érzékek kívánságait. Természetünknél fogva a harag fiai voltunk, akárcsak a többiek.
4 Deus autem, qui dives est in misericordia, propternimiam caritatem suam, qua dilexit nos,4 De Isten, aki gazdag az irgalmasságban, igen nagy szeretetéből, mellyel szeretett minket,
5 et cum essemus mortui peccatis,convivificavit nos Christo — gratia estis salvati —5 noha bűneink miatt halottak voltunk, Krisztussal együtt életre keltett – kegyelemből üdvözültetek –,
6 et conresuscitavit etconsedere fecit in caelestibus in Christo Iesu,6 vele együtt feltámasztott, és a mennyeiek közé helyezett el Jézus Krisztusban,
7 ut ostenderet in saeculissupervenientibus abundantes divitias gratiae suae in bonitate super nos inChristo Iesu.7 hogy megmutassa a jövendő időkben kegyelmének bőséges gazdagságát hozzánk való jóvoltából Krisztus Jézusban.
8 Gratia enim estis salvati per fidem; et hoc non ex vobis, Deidonum est:8 Mert kegyelemből üdvözültetek a hit által. Ez nem tőletek van, hanem Isten ajándéka:
9 non ex operibus, ut ne quis glorietur.9 nem tettek által, hogy senki se dicsekedjék.
10 Ipsius enim sumusfactura, creati in Christo Iesu in opera bona, quae praeparavit Deus, ut inillis ambulemus.
10 Hiszen az ő műve vagyunk, Krisztus Jézusban jótettekre teremtve, amelyeket Isten előre elkészített, hogy azokat gyakoroljuk.
11 Propter quod memores estote, quod aliquando vos gentes in carne, qui diciminipraeputium ab ea, quae dicitur circumcisio in carne manufacta,11 Tartsátok tehát eszetekben, hogy egykor a pogányság jelét viseltétek testetekben, és körülmetéletleneknek neveztek titeket azok, akik a testen kézzel végzett körülmetélkedésről kapják a nevüket.
12 quia eratisillo in tempore sine Christo, alienati a conversatione Israel et extraneitestamentorum promissionis, spem non habentes et sine Deo in mundo.12 Akkoriban Krisztus nélkül éltetek, idegenek voltatok Izrael közösségétől, kívül álltatok az ígéret szövetségein, remény nélkül és Isten nélkül éltetek ezen a világon.
13 Nuncautem in Christo Iesu vos, qui aliquando eratis longe, facti estis prope insanguine Christi.13 Most azonban Jézus Krisztusban ti, akik egykor távol voltatok, közel jutottatok Krisztus vére által.
14 Ipse est enim pax nostra, qui fecit utraque unum et mediumparietem maceriae solvit, inimicitiam, in carne sua,14 Mert ő a mi békességünk, aki a két népet eggyé tette, és a közöttük lévő válaszfalat, az ellenségeskedést lebontotta saját testében.
15 legem mandatorum indecretis evacuans, ut duos condat in semetipso in unum novum hominem, facienspacem,15 A tételes parancsokból álló törvényt megszüntette, hogy mint békeszerző, a kettőt egy új emberré teremtse önmagában,
16 et reconciliet ambos in uno corpore Deo per crucem, interficiensinimicitiam in semetipso.16 és mindkettőt egy testben engesztelje ki Istennel a keresztfa által, megölve az ellenségeskedést saját magában.
17 Et veniens evangelizavit pacem vobis, qui longefuistis, et pacem his, qui prope;17 Eljött, hogy békét hirdessen nektek, akik távollévők voltatok, s békét a közel lévőknek ;
18 quoniam per ipsum habemus accessum ambo inuno Spiritu ad Patrem.
18 mert általa van mindkettőnknek szabad utunk egy Lélekben az Atyához.
19 Ergo iam non estis extranei et advenae, sed estis concives sanctorum etdomestici Dei,19 Így tehát most már nem vagytok idegenek és jövevények, hanem a szentek polgártársai és Isten házanépe,
20 superaedificati super fundamentum apostolorum et prophetarum,ipso summo angulari lapide Christo Iesu,20 az apostolok és próféták alapjára rakott épület, melynek szegletköve maga Krisztus Jézus.
21 in quo omnis aedificatio compactacrescit in templum sanctum in Domino,21 Benne illeszkedik egybe az egész építmény, és szent templommá növekszik az Úrban.
22 in quo et vos coaedificamini inhabitaculum Dei in Spiritu.
22 Ti is benne épültök egybe Isten lakóhelyévé a Lélekben.