Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 14


font
NOVA VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Sectamini caritatem, aemu lamini spiritalia, magis au tem, utprophetetis.1 Pursue charity. Be zealous for spiritual things, but only so that you may prophesy.
2 Qui enim loquitur lingua, non hominibus loquitur sed Deo; nemoenim audit, spiritu autem loquitur mysteria.2 For whoever speaks in tongues, speaks not to men, but to God. For no one understands. Yet by the Spirit, he speaks mysteries.
3 Qui autem prophetat, hominibusloquitur aedificationem et exhortationem et consolationes.3 But whoever prophesies speaks to men for edification and exhortation and consolation.
4 Qui loquiturlingua, semetipsum aedificat; qui autem prophetat, ecclesiam aedificat.4 Whoever speaks in tongues edifies himself. But whoever prophesies edifies the Church.
5 Voloautem omnes vos loqui linguis, magis autem prophetare; maior autem est quiprophetat, quam qui loquitur linguis, nisi forte interpretetur, ut ecclesiaaedificationem accipiat.
5 Now I want you all to speak in tongues, but more so to prophesy. For he who prophesies is greater than he who speaks in tongues, unless perhaps he interprets, so that the Church may receive edification.
6 Nunc autem, fratres, si venero ad vos linguis loquens, quid vobis prodero,nisi vobis loquar aut in revelatione aut in scientia aut in prophetia aut indoctrina?6 But now, brothers, if I were to come to you speaking in tongues, how would it benefit you, unless instead I speak to you in revelation, or in knowledge, or in prophecy, or in doctrine?
7 Tamen, quae sine anima sunt vocem dantia, sive tibia sive cithara,nisi distinctionem sonituum dederint, quomodo scietur quod tibia canitur, autquod citharizatur?7 Even those things that are without a soul can make sounds, whether it is a wind or a stringed instrument. But unless they present a distinction within the sounds, how will it be known which is from the pipe and which is from the string?
8 Etenim si incertam vocem det tuba, quis parabit se adbellum?8 For example, if the trumpet made an uncertain sound, who would prepare himself for battle?
9 Ita et vos per linguam nisi manifestum sermonem dederitis, quomodoscietur id, quod dicitur? Eritis enim in aera loquentes.9 So it is with you also, for unless you utter with the tongue in plain speech, how will it be known what is said? For then you would be speaking into the air.
10 Tam multa, ut puta,genera linguarum sunt in mundo, et nihil sine voce est.10 Consider that there are so many different kinds of languages in this world, and yet none is without a voice.
11 Si ergo nescierovirtutem vocis, ero ei, qui loquitur, barbarus; et, qui loquitur, mihi barbarus.
11 Therefore, if I do not understand the nature of the voice, then I shall be like a foreigner to the one with whom I am speaking; and he who is speaking will be like a foreigner to me.
12 Sic et vos, quoniam aemulatores estis spirituum, ad aedificationem ecclesiaequaerite, ut abundetis.12 So it is with you also. And since you are zealous for what is spiritual, seek the edification of the Church, so that you may abound.
13 Et ideo, qui loquitur lingua, oret, ut interpretetur.13 For this reason, too, whoever speaks in tongues, let him pray for the interpretation.
14 Nam si orem lingua, spiritus meus orat, mens autem mea sine fructu est.14 So, if I pray in tongues, my spirit prays, but my mind is without fruit.
15 Quid ergo est? Orabo spiritu, orabo et mente; psallam spiritu, psallam et mente.15 What is next? I should pray with the spirit, and also pray with the mind. I should sing psalms with the spirit, and also recite psalms with the mind.
16 Ceterum si benedixeris in spiritu, qui supplet locum idiotae, quomodo dicet“ Amen! ” super tuam benedictionem, quoniam quid dicas nescit?16 Otherwise, if you have blessed only with the spirit, how can someone, in a state of ignorance, add an “Amen” to your blessing? For he does not know what you are saying.
17 Nam tuquidem bene gratias agis, sed alter non aedificatur.17 In this case, certainly, you give thanks well, but the other person is not edified.
18 Gratias ago Deo, quodomnium vestrum magis linguis loquor;18 I thank my God that I speak in tongues for all of you.
19 sed in ecclesia volo quinque verba sensumeo loqui, ut et alios instruam, quam decem milia verborum in lingua.
19 But in the Church, I prefer to speak five words from my mind, so that I may instruct others also, rather than ten thousand words in tongues.
20 Fratres, nolite pueri effici sensibus, sed malitia parvuli estote; sensibusautem perfecti estote.
20 Brothers, do not choose to have the minds of children. Instead, be free of malice like infants, but be mature in your minds.
21 In lege scriptum est:
“ In aliis linguis et in labiis aliorum
loquar populo huic,
et nec sic exaudient me ”,
dicit Dominus.
21 It is written in the law: “I will speak to this people with other tongues and other lips, and even so, they will not heed me, says the Lord.”
22 Itaque linguae in signum sunt non fidelibus sed infidelibus,prophetia autem non infidelibus sed fidelibus.22 And so, tongues are a sign, not for believers, but for unbelievers; and prophecies are not for unbelievers, but for believers.
23 Si ergo conveniat universaecclesia in unum, et omnes linguis loquantur, intrent autem idiotae autinfideles, nonne dicent quod insanitis?23 If then, the entire Church were to gather together as one, and if all were to speak in tongues, and then ignorant or unbelieving persons were to enter, would they not say that you were insane?
24 Si autem omnes prophetent, intretautem quis infidelis vel idiota, convincitur ab omnibus, diiudicatur ab omnibus,24 But if everyone prophesies, and one who is ignorant or unbelieving enters, he may be convinced by it all, because he understands it all.
25 occulta cordis eius manifesta fiunt; et ita cadens in faciem adorabit Deumpronuntians: “ Vere Deus in vobis est! ”.
25 The secrets of his heart are then made manifest. And so, falling to his face, he would adore God, proclaiming that God is truly among you.
26 Quid ergo est, fratres? Cum convenitis, unusquisque psalmum habet, doctrinamhabet, apocalypsim habet, linguam habet, interpretationem habet: omnia adaedificationem fiant.26 What is next, brothers? When you gather together, each one of you may have a psalm, or a doctrine, or a revelation, or a language, or an interpretation, but let everything be done for edification.
27 Sive lingua quis loquitur, secundum duos aut ut multumtres, et per partes, et unus interpretetur;27 If anyone is speaking in tongues, let there be only two, or at most three, and then in turn, and let someone interpret.
28 si autem non fuerit interpres,taceat in ecclesia, sibi autem loquatur et Deo.28 But if there is no one to interpret, he should remain silent in the church, then he may speak when he is alone with God.
29 Prophetae duo aut tresdicant, et ceteri diiudicent;29 And let the prophets speak, two or three, and let the others discern.
30 quod si alii revelatum fuerit sedenti, priortaceat.30 But then, if something is revealed to another who is sitting, let the first one become silent.
31 Potestis enim omnes per singulos prophetare, ut omnes discant, etomnes exhortentur;31 For you are all able to prophesy one at a time, so that all may learn and all may be encouraged.
32 et spiritus prophetarum prophetis subiecti sunt;32 For the spirits of the prophets are subject to the prophets.
33 nonenim est dissensionis Deus sed pacis.
Sicut in omnibus ecclesiis sanctorum,
33 And God is not of dissension, but of peace, just as I also teach in all the churches of the saints.
34 mulieres in ecclesiis taceant, non enimpermittitur eis loqui; sed subditae sint, sicut et Lex dicit.34 Women should be silent in the churches. For it is not permitted for them to speak; but instead, they should be subordinate, as the law also says.
35 Si quid autemvolunt discere, domi viros suos interrogent; turpe est enim mulieri loqui inecclesia.
35 And if they want to learn anything, let them ask their husbands at home. For it is disgraceful for a woman to speak in church.
36 An a vobis verbum Dei processit aut in vos solos pervenit?36 So now, did the Word of God proceed from you? Or was it sent to you alone?
37 Si quis videturpropheta esse aut spiritalis, cognoscat, quae scribo vobis, quia Domini estmandatum.37 If anyone seems to be a prophet or a spiritual person, he should understand these things which I am writing to you, that these things are the commandments of the Lord.
38 Si quis autem ignorat, ignorabitur.38 If anyone does not recognize these things, he should not be recognized.
39 Itaque, fratres mei,aemulamini prophetare et loqui linguis nolite prohibere;39 And so, brothers, be zealous to prophesy, and do not prohibit speaking in tongues.
40 omnia autem honesteet secundum ordinem fiant.
40 But let everything be done respectfully and according to proper order.