Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Deuteronomio 27


font
NOVA VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Praecepit autem Moyses et seniores Israel populo dicen tes: “ Custodite omne mandatum, quod praecipio vobis hodie.1 Then Moses and the elders of Israel instructed the people, saying: “Keep each commandment that I instruct to you this day.
2 Cumque transieritis Iordanem in terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi, eriges ingentes lapides et calce obduces eos,2 And when you have crossed over the Jordan, into the land which the Lord your God will give to you, you shall erect immense stones, and you shall coat them with plaster,
3 ut possis in eis scribere omnia verba legis huius, Iordane transmisso, ut introeas terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi, terram lacte et melle manantem, sicut locutus est Dominus, Deus patrum tuorum, tibi.3 so that you may be able to write upon them all the words of this law, when you have crossed the Jordan so as to enter into the land which the Lord your God will give to you, a land flowing with milk and honey, just as he swore to your fathers.
4 Quando ergo transieritis Iordanem, erigite istos lapides, sicut ego hodie praecipio vobis, in monte Hebal, et obduces eos calce;4 Therefore, when you have crossed over the Jordan, erect the stones, just as I instruct you to do this day, on Mount Ebal. And you shall coat them with plaster,
5 et aedificabis ibi altare Domino Deo tuo de lapidibus, quos ferrum non tetigit,5 and you shall build, in that place, an altar to the Lord your God out of stones which have not been touched by iron,
6 de saxis impolitis, et offeres super eo holocausta Domino Deo tuo.6 out of stones which have not been hewn or polished. And you shall offer holocausts on it to the Lord your God.
7 Et immolabis hostias pacificas comedesque ibi et epulaberis coram Domino Deo tuo;7 And you shall immolate peace victims. And you shall eat and feast in that place, in the sight of the Lord your God.
8 et scribes super lapides omnia verba legis huius plane et lucide ”.
8 And you shall write upon the stones all the words of this law, plainly and clearly.”
9 Dixeruntque Moyses et sacerdotes levitici generis ad omnem Israelem: “ Attende et audi, Israel: hodie factus es populus Domino Deo tuo;9 And Moses and the priests of Levitical stock said to all of Israel: “Attend and listen, O Israel! Today you have become the people of the Lord your God.
10 audies vocem eius et facies mandata atque praecepta, quae ego praecipio tibi ”.
10 You shall listen to his voice, and you shall do the commandments and justices, which I am entrusting to you.”
11 Praecepitque Moyses populo in die illo dicens:11 And Moses instructed the people in that day, saying:
12 “ Hi stabunt ad benedicendum populo super montem Garizim, Iordane transmisso: Simeon, Levi, Iudas, Issachar, Ioseph et Beniamin.12 “These shall stand upon Mount Gerizim, as a blessing to the people, when you will have crossed the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
13 Et e regione isti stabunt ad maledicendum in monte Hebal: Ruben, Gad et Aser et Zabulon, Dan et Nephthali.13 And in the opposite region, there shall stand upon Mount Ebal, as a curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
14 Et pronunciabunt Levitae dicentque ad omnes viros Israel excelsa voce:
14 And the Levites shall pronounce and declare to all the men of Israel, with an exalted voice:
15 “Maledictus homo, qui facit sculptile et conflatile, abominationem Domini, opus manuum artificum, ponetque illud in abscondito”. Et respondebit omnis populus et dicet: “Amen”.
15 Cursed be the man who makes a graven or molten idol, an abomination to the Lord, a work of the hands of its maker, and who puts it in a secret place. And all the people shall respond by saying: Amen.
16 “Maledictus, qui contemnit patrem suum et matrem”. Et dicet omnis populus: “Amen”.
16 Cursed be he who does not honor his father and mother. And all the people shall say: Amen.
17 “Maledictus, qui transfert terminos proximi sui”. Et dicet omnis populus: “Amen”.
17 Cursed be he who removes his neighbor’s landmarks. And all the people shall say: Amen.
18 “Maledictus, qui errare facit caecum in itinere”. Et dicet omnis populus: “Amen”.
18 Cursed be he who causes the blind to go astray on a journey. And all the people shall say: Amen.
19 “Maledictus, qui pervertit iudicium advenae, pupilli et viduae”. Et dicet omnis populus: “Amen”.
19 Cursed be he who subverts the judgment of the new arrival, the orphan, or the widow. And all the people shall say: Amen.
20 “Maledictus, qui dormit cum uxore patris sui, quia revelat operimentum lectuli eius”. Et dicet omnis populus: “Amen”.
20 Cursed be he who lies with his father’s wife, and so exposes the covering of his bed. And all the people shall say: Amen.
21 “Maledictus, qui dormit cum omni iumento”. Et dicet omnis populus: “Amen”.
21 Cursed be he who lies with any beast. And all the people shall say: Amen.
22 “Maledictus, qui dormit cum sorore sua, filia patris sui sive matris suae”. Et dicet omnis populus: “Amen”.
22 Cursed be he who lies with his sister, the daughter of his father, or of his mother. And all the people shall say: Amen.
23 “Maledictus, qui dormit cum socru sua”. Et dicet omnis populus: “Amen”.
23 Cursed be he who lies with his mother-in-law. And all the people shall say: Amen.
24 “Maledictus, qui clam percusserit proximum suum”. Et dicet omnis populus: “Amen”.
24 Cursed be he who secretly strikes down his neighbor. And all the people shall say: Amen.
25 “Maledictus, qui accipit munera, ut percutiat sanguinem innocentem”. Et dicet omnis populus: “Amen”.
25 Cursed be he who accepts gifts in order to strike down the life of innocent blood. And all the people shall say: Amen.
26 “Maledictus, qui non permanet in sermonibus legis huius nec eos opere perficit”. Et dicet omnis populus: “Amen”.
26 Cursed be he who does not remain in the words of this law, and does not carry them out in deed. And all the people shall say: Amen.”