1 Hae sunt generationes Aaron et Moysi in die, qua locutus est Dominus ad Moysen in monte Sinai.
| 1 Esta era la descendencia de Aarón y de Moisés, cuando el Señor habló a Moisés sobre la montaña del Sinaí: |
2 Et haec nomina filiorum Aaron: primogenitus eius Nadab, deinde Abiu et Eleazar et Ithamar. | 2 Los nombres de los hijos de Aarón eran los siguientes: Nadab –el primogénito– y Abihú, Eleazar e Itamar. |
3 Haec nomina filiorum Aaron sacerdotum, qui uncti sunt et quorum repletae manus, ut sacerdotio fungerentur. | 3 Estos eran los nombres de los hijos de Aarón, los sacerdotes que recibieron la unción y la investidura para ejercer el sacerdocio. |
4 Mortui sunt enim Nadab et Abiu, cum offerrent ignem alienum in conspectu Domini in deserto Sinai, absque liberis; functique sunt sacerdotio Eleazar et Ithamar coram Aaron patre suo.
| 4 Nadab y Abihú murieron en la presencia del Señor, cuando presentaron ante él un fuego profano, en el desierto del Sinaí. Y como no tenían hijos, los que ejercieron el sacerdocio delante de Aarón, su padre fueron Eleazar e Itamar. |
5 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens: | 5 El Señor dijo a Moisés: |
6 “ Applica tribum Levi et fac stare in conspectu Aaron sacerdotis, ut ministrent ei | 6 Manda a la tribu de Leví que se acerque, y tú la pondrás a disposición del sacerdote Aarón, para servirlo. |
7 et observent, quidquid ad eum pertinet et ad totam congregationem coram tabernaculo conventus, servientes in ministerio habitaculi, | 7 Ellos realizarán tareas para él y para toda la comunidad de Israel, delante de la Carpa del Encuentro, encargándose del servicio de la Morada. |
8 et custodiant vasa tabernaculi conventus explentes officia filiorum Israel, servientes in ministerio habitaculi. | 8 Tendrán a su cargo todo el mobiliario de la Carpa del Encuentro y realizarán tareas para los israelitas, encargándose del servicio de la Morada. |
9 Dabisque dono Levitas Aaron et filiis eius, quibus traditi sunt a filiis Israel; | 9 Tú pondrás a los levitas a las órdenes de Aarón y de sus hijos: así ellos estarán dedicados a él exclusivamente, de parte de los israelitas. |
10 Aaron autem et filios eius constitues super cultum sacerdotii. Externus, qui ad ministrandum accesserit, morietur ”.
| 10 A Aarón y a sus hijos, en cambio, les encargarás que ejerzan las funciones sacerdotales. Si se acerca un extraño, será castigado con la muerte. |
11 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens: | 11 El Señor dijo a Moisés: |
12 “ Ecce ego tuli Levitas a filiis Israel pro omni primogenito, qui aperit vulvam in filiis Israel; eruntque Levitae mei. | 12 Entre todos los israelitas, en lugar de los primogénitos –de aquellos que abren el seno materno– yo elijo a los descendientes de Leví. Los levitas me pertenecen, |
13 Meum est enim omne primogenitum: ex quo percussi omnes primogenitos in terra Aegypti, sanctificavi mihi, quidquid primum nascitur in Israel ab homine usque ad pecus; mei sunt. Ego Dominus ”.
| 13 porque todo primogénito me pertenece. Cuando exterminé a todos los primogénitos de Egipto, consagré para mí a todos los primogénitos de Israel, hombres y animales, a fin de que fueran míos. Yo soy el Señor. |
14 Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai dicens: | 14 El Señor dijo a Moisés en el desierto del Sinaí: |
15 “ Numera filios Levi per domos patrum suorum et familias omnem masculum ab uno mense et supra ”. | 15 Inscribe en un registro, por familias y por clanes, a todos los levitas varones que tengan más de un mes. |
16 Numeravit eos Moyses, ut praeceperat Dominus, | 16 Moisés los registró, según la orden que había recibido del Señor. |
17 et inventi sunt filii Levi per nomina sua Gerson et Caath et Merari. | 17 Los nombres de los hijos de Leví eran Gersón, Quehat y Merarí. |
18 Haec sunt nomina filiorum Gerson secundum familias suas: Lobni et Semei; | 18 Los nombres de los hijos de Gersón, por clanes, eran Ligní y Semei; |
19 filii Caath secundum familias suas: Amram et Isaar, Hebron et Oziel; | 19 los hijos de Quehat, por clanes, eran Amram, Ishar, Hebrón y Oziel; |
20 filii Merari secundum familias suas: Moholi et Musi. Hae sunt familiae Levi per domos patrum suorum.
| 20 y los hijos de Merarí, por clanes, eran Majlí y Musí. Los clanes de los levitas, repartidos por familias, eran los siguientes: |
21 De Gerson fuere familiae duae Lobnitica et Semeitica, | 21 De Gersón procedían el clan de los libnitas y el clan de los semeítas: estos eran los clanes de los gersonitas. |
22 quarum numeratus est omnis populus sexus masculini ab uno mense et supra septem milia quingenti. | 22 Los registrados, contando todos los varones de un mes en adelante, eran en total 7.500 hombres. |
23 Hi post habitaculum metabantur ad occidentem | 23 Los clanes de los gersonitas acampaban detrás de la Morada, hacia el oeste. |
24 sub principe Eliasaph filio Lael; | 24 El jefe de la casa paterna de los gersonitas era Eliasaf, hijo de Lael. |
25 et habebant excubias in tabernaculo conventus, ipsum habitaculum et tabernaculum, operimentum eius, velum, quod trahitur ante fores tabernaculi conventus, | 25 Los gersonitas tenían a su cargo, en la Carpa del Encuentro, la Morada y la Carpa, su toldo y el tapiz que estaba a la entrada de la Carpa del Encuentro; |
26 et cortinas atrii, velum quoque, quod appenditur in introitu atrii, quod est circa habitaculum et circa altare, et funes ad omne opus eius.
| 26 las cortinas del atrio y el cortinado para la entrada del atrio que rodea la Morada, las cuerdas y el altar; todo el servicio relacionado con esos objetos. |
27 Caath habet familias: Amramitas et Isaaritas et Hebronitas et Ozielitas; hae sunt familiae Caathitarum. | 27 De Quehat procedían el clan de los amritas, el clan de los isharitas, el clan de los hebronitas y el clan de los ozielitas: estos eran los clanes de los quehatitas |
28 Omnes generis masculini ab uno mense et supra octo milia sescenti habebant excubias sanctuarii. | 28 Contando todos los varones de un mes en adelante, eran en total 8.300 hombres. Ellos tenían a su cargo el servicio del Santuario. |
29 Familiae filiorum Caath castrametabantur ad latus habitaculi ad meridianam plagam, | 29 Los clanes de los quehatitas acampaban en el lado sur de la Morada. |
30 princepsque eorum erat Elisaphan filius Oziel. | 30 El jefe de la casa paterna de los clanes de los quehatitas era Elisafán, hijo de Oziel. |
31 Et custodiebant arcam mensamque et candelabrum, altaria et vasa sanctuarii, in quibus ministratur, et velum cunctamque huiuscemodi supellectilem. | 31 Ellos tenían a su cargo el Arca, la mesa, el candelabro, los altares, los utensilios sagrados que se usaban en el culto, el cortinado que dividía el Santuario y todo el servicio relacionado con esos objetos. |
32 Princeps autem principum Levitarum Eleazar filius Aaron sacerdotis erat super excubitores custodiae sanctuarii.
| 32 El jefe supremo de todos los levitas era Eleazar, hijo del sacerdote Aarón, que tenía la supervisión de todos los que realizaban las tareas del Santuario. |
33 At vero de Merari erant familiae Moholitae et Musitae. | 33 De Merarí procedían el clan de los majilitas y el clan de los musitas: estos eran los clanes de los meraritas. |
34 Omnes generis masculini ab uno mense et supra sex milia ducenti; | 34 Los registrados, contando todos los que tenían de un mes en adelante, eran en total 6.200 hombres. |
35 princeps familiarum Merari Suriel filius Abihail. In plaga septentrionali ad latus habitaculi castrametabantur; | 35 El jefe de la casa paterna de los clanes de los meraritas era Suriel, hijo de Abijail. Estos acampaban al norte de la Morada. |
36 erant sub custodia eorum tabulae habitaculi et vectes et columnae ac bases earum et cuncta vasa eius et omnia, quae ad cultum huiuscemodi pertinent, | 36 Los hijos de Merarí tenían a su cargo el cuidado de los bastidores de la Morada, sus travesaños, sus postes, sus bases y todos sus enseres; todo el servicio relacionado con esos objetos. |
37 columnaeque atrii per circuitum cum basibus suis et paxilli cum funibus.
| 37 También debían ocuparse de las columnas que rodean el atrio, de sus bases, sus estacas y sus cuerdas. |
38 Castrametabantur ante habitaculum, ad orientalem plagam ante tabernaculum conventus ad orientem, Moyses et Aaron cum filiis suis habentes custodiam sanctuarii in medio filiorum Israel. Quisquis alienus accesserit, morietur.
| 38 Al este, frente a la Morada, delante de la Carpa del Encuentro, acampaban Moisés, Aarón y sus hijos, que realizaban las tareas del Santuario, en favor de los israelitas. Cualquier extraño que se acercara debía ser castigado con la muerte. |
39 Omnes Levitae, quos numeravit Moyses iuxta praeceptum Domini per familias suas in genere masculino a mense uno et supra, fuerunt viginti duo milia.
| 39 Los levitas inscritos –los varones mayores de un mes, que Moisés y Aarón registraron por familias, según la orden del Señor– fueron en total 22.000 hombres. |
40 Et ait Dominus ad Moysen: “ Numera omnes primogenitos sexus masculini de filiis Israel ab uno mense et supra et habebis summam eorum; | 40 El Señor dijo a Moisés: Realiza un censo de todos los primogénitos varones entre los israelitas, de la edad de un mes en adelante, llevando cuenta de sus nombres. |
41 tollesque Levitas mihi pro omni primogenito filiorum Israel ego sum Dominus et pecora eorum pro universis primogenitis pecorum filiorum Israel ”. | 41 Luego aparta para mía a los levitas –porque yo soy el Señor– en lugar de todos los primogénitos de los israelitas, y aparta también el ganado de los levitas, en lugar de todos los primogénitos del ganado de los israelitas. |
42 Recensuit Moyses, sicut praeceperat Dominus, omnes primogenitos filiorum Israel, | 42 Entones Moisés hizo el censo de todos los primogénitos entre los israelitas, como el Señor se lo había ordenado. |
43 et fuerunt omnes masculi per nomina sua a mense uno et supra viginti duo milia ducenti septuaginta tres.
| 43 Los primogénitos varones de un mes en adelante que fueron registrados eran en total 22.273 hombres. |
44 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens: | 44 Luego el Señor dijo a Moisés: |
45 “ Tolle Levitas pro omnibus primogenitis filiorum Israel et pecora Levitarum pro pecoribus corum; eruntque Levitae mei. Ego sum Dominus. | 45 Aparta a los levitas en lugar de todos los primogénitos israelitas, y aparta también el ganado de los israelitas. Los levitas serán para mí: yo soy el Señor. |
46 In pretio autem ducentorum septuaginta trium, qui excedunt numerum Levitarum de primogenitis filiorum Israel, | 46 Y como precio del rescate por los doscientos setenta y tres primogénitos israelitas que exceden el número de los levitas, |
47 accipies quinque siclos per singula capita, ad mensuram sanctuarii. Siclus habet viginti obolos. | 47 toma cinco siclos por cabeza –en siclos del Santuario, teniendo en cuenta que cada siclo equivale a veinte gueras– |
48 Dabisque pecuniam Aaron et filiis eius pretium eorum, qui supra sunt ”.
| 48 y entrega ese dinero a Aarón y a sus hijos, como precio de rescate por la diferencia. |
49 Tulit igitur Moyses pecuniam eorum, qui excesserant numerum eorum, qui redempti erant a Levitis; | 49 Moisés tomó el dinero del rescate por aquellos primogénitos, que excedían a los rescatados por los levitas, |
50 a primogenitis filiorum Israel tulit pecuniam mille trecentorum sexaginta quinque siclorum iuxta pondus sanctuarii. | 50 recibió el dinero de los primogénitos israelitas –1.365 siclos, en siclos del Santuario– |
51 Et dedit eam Aaron et filiis eius iuxta verbum, quod praeceperat sibi Dominus.
| 51 y entregó el dinero del rescate a Aarón y a sus hijos, según la orden que Moisés había recibido del Señor. |