Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ezechiele 5


font
NOVA VULGATABIBBIA RICCIOTTI
1 Et tu, fili hominis, sume tibi gladium acutum radentem pilos et assumeseum et duces per caput tuum et per barbam tuam et assumes tibi stateram ponderiset divides eos.1 - E tu, figlio dell'uomo, prendi una spada affilata che rada i peli, prendila e passala sui peli del tuo capo e su quelli della tua barba, poi procurati una bilancia per pesarli, per farne delle parti.
2 Tertiam partem igne combures in medio civitatis, postcompletionem dierum obsidionis; et assumens tertiam partem, concides gladio incircuitu eius; tertiam vero aliam disperges in ventum, et gladium nudabo posteos.2 Un terzo lo brucerai sul fuoco in mezzo alla città nel compiersi i giorni dell'assedio; un terzo farai in pezzi colla spada intorno alla città; un terzo lo spanderai al vento e io vi sguainerò la spada dietro.
3 Et sumes inde parvum numerum et ligabis eos in summitate pallii tui;3 Ne prenderai un piccolo numero e li legherai alla falda del tuo mantello.
4 etex eis rursum tolles et proicies eos in medio ignis et combures eos igne; ex eoegredietur ignis. Et dices ad omnem domum Israel:
4 E da questi ancora ne prenderai alcuni e li getterai in mezzo alla fiamma e li abbrucerai sul fuoco; e di qui uscirà un fuoco per tutta la casa d'Israele».
5 Haec dicit Dominus Deus: Ista est Ierusalem! In medio gentium posui eam et incircuitu eius terras.5 Così dice il Signore Dio: «Questa è Gerusalemme; in mezzo a nazioni l'ho collocata con terre tutto intorno.
6 Et contempsit iudicia mea, ut plus esset impia quamgentes, et praecepta mea ultra quam terrae, quae in circuitu eius sunt: iudiciaenim mea proiecerunt et in praeceptis meis non ambulaverunt.
6 E disprezzò i miei decreti degradandosi più che i gentili, disprezzò i miei precetti più che le terre che la circondano, perchè ha rigettato i miei decreti e non hanno camminato sulla via dei miei precetti».
7 Idcirco haec dicit Dominus Deus: Quia tumultuati estis magis quam gentes, quaein circuitu vestro sunt, et in praeceptis meis non ambulastis et iudicia mea nonfecistis et iuxta iudicia gentium, quae in circuitu vestro sunt, non estisoperati,7 Per questo, così dice il Signore: «Perchè avete sorpassate le nazioni che vi stanno d'intorno, e non avete seguìto i miei comandamenti, e non avete messo in pratica i miei decreti, neppure tanto da stare a pari colle nazioni circostanti a voi»;
8 ideo haec dicit Dominus Deus: Ecce ego ad te et ipse ego faciam inmedio tui iudicia in oculis gentium8 per questo, così dice il Signore Dio: «Eccomi a te e io stesso eseguirò i miei giudizi davanti agli occhi delle nazioni.
9 et faciam in te, quae non feci et quibussimilia ultra non faciam, propter omnes abominationes tuas.9 E farò contro di te cose che non ho mai fatto nè simili mai più farò, per causa di tutte le tue abominazioni.
10 Ideo patrescomedent filios in medio tui, et filii comedent patres suos, et faciam in teiudicia et ventilabo universas reliquias tuas in omnem ventum.10 Perciò i padri mangeranno in mezzo a te i loro figli, e i figli mangeranno i loro padri; ed io eseguirò terribili giudizi su di te e disperderò i tuoi residui ad ogni vento.
11 Idcirco vivoego, dicit Dominus Deus, vere pro eo quod sanctum meum violasti in omnibusoffensionibus tuis et in omnibus abominationibus tuis, ego quoque radam, et nonparcet oculus meus, et non miserebor.11 Com'è vero ch'io vivo, dopo che hai profanato il mio santuario con tutti i tuoi scandali e con tutte le tue abominazioni, anch'io stritolerò e l'occhio mio non risparmierà e non userà misericordia.
12 Tertia tui pars peste morietur et fameconsumetur in medio tui, et tertia tui pars in gladio cadet in circuitu tuo,tertiam vero partem tuam in omnem ventum dispergam et gladium evaginabo posteos.12 Un terzo dei tuoi morrà di peste e consunto dalla fame in mezzo a te; un terzo cadrà sotto la spada intorno a te; e un terzo lo disperderò a tutti i vènti e vi sguainerò la spada dietro.
13 Et complebo furorem meum et requiescere faciam indignationem meam in eiset consolabor; et scient quia ego Dominus locutus sum in zelo meo, cum impleveroindignationem meam in eis.13 E così finirà l'ira mia e si acquieterà il mio sdegno su di essi e sarò soddisfatto, e sapranno che io, il Signore, geloso del mio onore, ho parlato, quando avrò dato compimento all'ira mia.
14 Et dabo te in desertum et in opprobrium ingentibus, quae in circuitu tuo sunt, in conspectu omnis praetereuntis;14 E ti ridurrò in un deserto, vituperio alle genti che ti stanno intorno e agli sguardi di chiunque ti passerà accanto.
15 eteris opprobrium et blasphemia, exemplum et stupor in gentibus, quae in circuitutuo sunt, cum fecero in te iudicia in furore et in indignatione et incastigationibus irae.15 E sarai in vituperio e maledizione, in esempio e stupore alle genti che stanno a te d'intorno, quando avrò eseguito su di te i giudizi dettati dal furore, dallo sdegno e dall'ira punitrice.
16 Ego Dominus locutus sum. Quando misero sagittas famispessimas in vos, quae erunt mortiferae, et quas mittam, ut destruam vos, etfamem congregabo super vos et conteram vobis baculum panis;16 Io, il Signore, ho parlato; quando scaglierò su di essi le saette orrende della fame, quelle mortifere punte ch'io vi avventerò per distruggervi, e aggiungerò fame a fame, e troncherò ogni mezzo di sostentamento di pane,
17 et immittam invos famem et bestias pessimas, et absque liberis facient te, et pestilentia etsanguis transibunt per te, et gladium inducam super te. Ego Dominus locutus sum”.
17 e manderò tra voi la fame e le bestie feroci fino a sterminarvi, e la pestilenza e le stragi passeranno attraverso a te e farò piombare su di te la spada: io, il Signore, ho parlato».