Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ezechiele 42


font
NOVA VULGATABIBBIA TINTORI
1 Et eduxit me in atrium ex terius per viam ducentem ad aquilonem; etduxit me ad exedram, quae erat contra aream separatam, et contra aedem adaquilonem.1 E mi fece uscire nell'atrio esteriore per la via del settentrione, e mi fece entrare nelle camere che erari di faccia all'edifìcio separato e di faccia alla casa dal lato settentrionale.
2 Longitudo erat centum cubitorum in latere aquilonis et latitudoquinquaginta cubitorum.2 Di faccia alla porta di settentrione aveva cento cubiti di lunghezza, e cinquanta cubiti di larghezza.
3 Contra viginti cubitos atrii interioris et contrapavimentum stratum lapide atrii exterioris elevabatur pars iuxta partem intribus gradibus.3 Di faccia all'atrio interiore, venti cubiti, e di faccia al pavimento lastricato dell'atrio esteriore c'eran portici uniti a triplice ordine.
4 Et ante exedras deambulatio decem cubitorum latitudinis, adinteriora respiciens, longitudinis centum cubitorum; et ostia eorum adaquilonem.4 E davanti alle camere c'era un passaggio di dieci cubiti di larghezza, e per andare nell'interno c'era un passaggio d'un cubito, e le loro porte erano a settentrione.
5 Exedrae superiores angustiores erant, quia gradus auferebant eisspatium, prae inferioribus et mediis aedificii.5 Le camere del piano superiore eran più piccole, perchè portavano i portici che erano più alti nella parte inferiore e media dell'edifìcio.
6 Tristega enim erant et nonhabebant columnas, sicut erant columnae exteriorum; sic ergo in gradibus deinferioribus, et de mediis a terra surgebat aedificium.6 Erano infatti tre piani, e non avevan colonne come le colonne degli atrii, per questo si alzavano di cinquanta cubiti dal suolo sopra il piano inferiore e quel di mezzo.
7 Et murus exteriorsecundum exedras erat in via atrii exterioris ante exedras, longitudo eiusquinquaginta cubitorum,7 E la cinta esteriore, lungo le camere che erano verso l'atrio esteriore, che era di faccia alle camere, aveva cinquanta cubiti di lunghezza.
8 quia longitudo erat exedrarum atrii exteriorisquinquaginta cubitorum, quae erant ante faciem illarum, totum erat centumcubitorum.8 La lunghezza delle camere dell'atrio esteriore era di cinquanta cubiti, e la lunghezza dinanzi al tempio era di cento cubiti.
9 Et erat subter exedras has introitus ab oriente ingredientibus inea de atrio exteriori9 E sotto le camere v'era un'entrata da oriente per chi entrava in esse dall'atrio esteriore.
10 in capite muri atrii. Contra viam meridianam in facieareae separatae, et erant exedrae ante aedificium,10 Nella larghezza della cinta dell'atrio, che era dal lato orientale, di faccia all'edificio separato, v'erano, dinanzi all'edifìcio, delle camere.
11 et via ante faciem earumiuxta similitudinem exedrarum, quae erant in via aquilonis; secundumlongitudinem earum et latitudinem earum, sic et omnes exitus earum etdispositiones et ostia earum.11 E dinanzi ad esse v'era un passaggio simile a quello delle camere che erano verso settentrione, e la loro lunghezza e la loro larghezza era uguale, così i loro ingressi, le loro figure, le loro porte.
12 Et ad ostia exedrarum, quae erant in viarespiciente ad notum, ostium in capite viae, quae via erat ante murumprotegentem per viam orientalem ingredientibus.12 Come le porte delle camere, così quelle che guardavano il mezzogiorno: la porta era a capo della strada, la strada era davanti al vestibolo separato per chi veniva da oriente.
13 Et dixit ad me: “Exedraeaquilonis et exedrae austri, quae sunt ante aream separatam, hae sunt exedraesanctae, in quibus vescuntur sacerdotes, qui appropinquant ad Dominum sanctasanctorum: ibi ponent sancta sanctorum et oblationem et pro peccato et prodelicto, locus enim sanctus est.13 E mi disse: « Le camere di settentrione e le camere di mezzodì, che sono davanti all'edificio separato, son camere sante, in esse mangiano i sacerdoti che si accostano al Signore nel Santo dei Santi, in esse porranno le cose santissime e le oblazioni per il peccato e pel delitto essendo santo quel luogo.
14 Cum autem ingressi fuerint sacerdotes, nonegredientur de sanctis in atrium exterius, sed ibi reponent vestimenta sua, inquibus ministrant, quia sancta sunt; vestienturque vestimentis aliis et sicprocedent ad locum populi ”.14 E i sacerdoti, entrati che siano, non usciranno dal Santo nell'atrio esteriore, ma ivi riporranno le loro vesti che portano nel loro ministero, perchè sono sante, e prenderanno altre vesti, e cosi andranno al popolo ».
15 Cumque complesset mensuras interioris areae domus, eduxit me per viam portae,quae respiciebat ad viam orientalem, et mensus est ibi undique per circuitum.15 E quando ebbe finito di misurare la casa interiore, mi condusse fuori per la via della porta che guardava ad oriente, e la misurò da ogni parte tutt'all'intorno.
16 Mensus est autem contra ventum orientalem calamo mensurae quingentos calamos incalamo mensurae per circuitum.16 E misurò dalla parte d'oriente colla canna da misurare, cinquecento canne di misura all'intorno.
17 Et mensus est contra ventum aquilonisquingentos calamos in calamo mensurae per gyrum.17 E misurò dalla parte di settentrione colla canna da misurare, cinquecento canne all'intorno.
18 Et ad ventum australemmensus est quingentos calamos in calamo mensurae per circuitum.18 E misurò dalla parte di mezzogiorno colla canna da misurare, cinquecento canne all'intorno.
19 Et conversusad ventum occidentalem mensus est quingentos calamos in calamo mensurae.19 E misurò dalla parte d'occidente colla canna da misurare, cinquecento canne all'intorno.
20 Perquattuor ventos mensus est illud; murus ei erat undique per circuitumlongitudine quingentorum cubitorum et latitudine quingentorum cubitorum,dividens inter sanctuarium et locum profanum.
20 Dai quattro venti ne misurò il muro in ogni parte tutt'all'intorno; il muro che separava il santuario dal luogo destinato al popolo aveva cinquecento cubiti di lunghezza e cinquecento cubiti di larghezza.